Token ID IBUBd2QO1wdthUUEnmpeKO33oL0
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.unspec
V~rel.ipfv
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K.6
epith_god
Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)
(unspecified)
DIVN
title
Schreiber des Opfertisches des Herrn Beider Länder
(unspecified)
TITL
K.7
person_name
Chaii
(unspecified)
PERSN
K.8
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Vorsteher der Rinder des Tempels des Re
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
K.9:vor Mann
person_name
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
K.10:vor Frau
substantive_fem
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K.11-12:über Frau
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
Tuy
(unspecified)
PERSN
Durch die Gunst des Herrn der beiden Länder, den sein Gott - der Herr von Heliopolis liebt: der Schreiber des Opferaltars des Tempels des Re Chay, Sohn des Vorstehers der Rinder des Tempels des Re und Wab-Priesters Pa-nehesi und seiner Schwester, seine Geliebte, die Hausherrin Tuy.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2QO1wdthUUEnmpeKO33oL0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QO1wdthUUEnmpeKO33oL0
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2QO1wdthUUEnmpeKO33oL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QO1wdthUUEnmpeKO33oL0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QO1wdthUUEnmpeKO33oL0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.