Token ID IBUBd2GnB01sykQlmWNSWWc6flQ
Kommentare
-
- msḫn.t tp.jt: Vernus, in: RdE 25, 1973, 227, Anm (aa) geht für tp.t von einem umgekehrten Nisbe der Präposition tp aus: "la msḫnt sur laquelle se trouve Abydos". Lichtheim, Autobiographies, 87 übersetzt mit dem Zahlwort tp.j: "erste" und bei Obsomer, 557 steht: "sur la meskhénet primordiale d'Abydos". Auf Stele BM 567 (= ANOC 13.2, Tf. 22), Zl. 12 fehlt tp.jt: es steht ḫpr(.w) ẖr-ḥꜣ.t ḥr msḫn.t n.t ꜣbḏw.
- m ḏsr ꜣbḏw ḥr=s: Vernus, 218 übersetzt "lors de l'élévation d'Abydos sur elle" und in Anm. (ab) auf S. 227 vermerkt er, daß ḥr=s sich eigentlich nur auf msḫn.t beziehen kann. Lichtheim hat "when Abydos was sanctified on account of it". Bei Obsomer, 557 steht "quand Abydos fut singularisée grâce à elle". Auf Stele BM 567 (= ANOC 13.2, Tf. 22), Zl. 12-13 fehlt ḥr=s. Die grammatische Interpretation von m ḏsr ist nicht eindeutig. Es kann m + sḏm=f sein mit "Abydos" als Subjekt, wobei ḏsr eher Aktiv "heilig sein" als Passiv ist (wäre sḏm.tw=f). Oder es ist m of predication + Partizip Aktiv und bezieht sich auf "Re persönlich als der, der Abydos weihte". Oder es ist m + Infinitiv: "bei der Weihung von Abydos" oder m + Substantiv: "in der Abgeschiedenheit (?) von Abydos". Die Stelle ist als DZA 31.705.880 mit "als er Abydos auf ihr weihte" in den Materialen des Wb. aufgenommen (vgl. J. Spiegel, Die Götter von Abydos, GOF IV/1, Wiesbaden 1973, 83: "als er Abydos erhaben machte"), aber weder Louvre C 3 noch London BM 567 hat den Wortlaut m ḏsr=f ꜣbḏw.
Persistente ID:
IBUBd2GnB01sykQlmWNSWWc6flQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2GnB01sykQlmWNSWWc6flQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2GnB01sykQlmWNSWWc6flQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2GnB01sykQlmWNSWWc6flQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2GnB01sykQlmWNSWWc6flQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.