Identifiant d’unité IBUBd2638o6GSUIZtYpI38G9xms




    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden; Glück

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    Jr.t-wr.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP





    vs. 10,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frieden; Glück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"[Will]kommen in Frieden", sprach Re, "Großes Auge, sei willkommen in Frieden!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)

Commentaires
  • Gardiner ergänzt [pri̯].tj, aber das passt nicht zu den Spuren und auf S. 75, Anm. 5 schlägt er selbst [j]y.tj als Möglichkeit vor. Man erwartet mit den Parallelen mj "komm!", aber das ist wegen der Endung .tj nicht möglich.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.12.2019, dernière révision: 06.12.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2638o6GSUIZtYpI38G9xms
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2638o6GSUIZtYpI38G9xms

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2638o6GSUIZtYpI38G9xms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2638o6GSUIZtYpI38G9xms>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2638o6GSUIZtYpI38G9xms, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)