معرف الرمز المميز IBUBd245txX4TkQlsDlGhnclURY


L20 (= alt L32) Spruch 20, Fremdsprachiger Spruch gegen Hautkrankheiten

L20 (= alt L32) Spruch 20, Fremdsprachiger Spruch gegen Hautkrankheiten šn.t n.t tj-n.t-ꜥꜣm.w.PL m ḏd n =f Kꜣ~f~tjw



    L20 (= alt L32)

    L20 (= alt L32)
     
     

     
     


    Spruch 20, Fremdsprachiger Spruch gegen Hautkrankheiten

    Spruch 20, Fremdsprachiger Spruch gegen Hautkrankheiten
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Spruch; Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Asiatenkrankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Kreta

    (unspecified)
    TOPN
de
Beschwörung der Asiaten-Krankheit in der Sprache der Kreter:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Literatur zu Spruch 20:
    Leitz, Magical and Medical Papyri, 63 und Tf. 32 [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 312 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 487 [tlw. Ü]
    Orel, in: Journal of ancient civilization 9, 1994, 99-103 [T, K]
    Goedicke, in: SAK 11, 1984, 102 [T, K]
    Kyriakidis, in: Ä&L 12, 2002, 213 [P, H, T, Ü, K]
    Bossert, in: OLZ 34, 1931, 303-329 [H, T, Ü, K]
    Wainwright, in: JEA 17, 1931, 27-30 [T, Ü, K]
    Gordon, in: JEA 18, 1932, 67-68 [K]
    Stolk-Coops, in: Minos 6, 1958, 66 [tlw. Ü]
    Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 45 [Ü]
    Hannig/Witthuhn, in: TUAT.NF 5 (Texte zur Heilkunde), 244 [Ü]
    Haider, in: Das Ägyptische und die Sprachen Vorderorients, 414-416. 420 [H, T, Ü, K]
    Lange, in: Hannig/Vomberg/Witthuhn, Marburger Treffen zur altägyptischen Medizin (GM Beihefte 2), 47-55 [T, U, K]

    - Sprüche 15-21 sind fremdsprachig (d.h. hieratisch, syllabisch), vermutlich nordwest-semitisch und kretisch. Allgemein dazu s. Westendorf, Handbuch Medizin, 39-40; zu den Versuchen die Sprache zu identifizieren s. Helck, Beziehungen, 435f und 528f.
    - Zur "Asiatenkrankheit" s. Bardinet, in: RdE 39, 1988, 17-21, der Stol, in: JEOL 30, 1977/1978, 22-31 und Westendorf, in: Aussatz, Lepra, Hansen-Krankheit, 75 folgend Lepra animmt und so gegen Goedicke, in: SAK 11, 1984, der die Krankheit mit einer Plage, d.h. Beulenpest, identifiziert, argumentiert. Die "Asiatenkrankheit" ist ebenfalls in pHearst §170 11:12-15 "Beschwörung der Asiatenkrankheit" belegt.
    - tꜣ n.t ꜥꜣmw: zur Konstruktion s. Gardiner, EG §111, Westendorf, Grammatik, §109, Kroeber, Neuägyptizismen, 29f.
    - Kft.w: zur Lesung und Lokalisation s. bspw. Quack, Ä&L 6, 1996, 75-81 und Osing, in: FS Brunner-Traut, 273-280.
    - m ḏd n=f Kft.w: wörtlich: "in der Art, wie Kreta zu ihm spricht". Kreta ist hier in meronymitischer Relation LOCATION/LOCATED für die Kreter (= Einwohner von Kreta) zu verstehen. Bezugswort für n=f kann der mitgedachte Patient sein.

    كاتب التعليق: Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٨/٢٣

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd245txX4TkQlsDlGhnclURY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd245txX4TkQlsDlGhnclURY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd245txX4TkQlsDlGhnclURY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd245txX4TkQlsDlGhnclURY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd245txX4TkQlsDlGhnclURY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)