Identifiant d’unité IBUBd20jQYyJKE6onG4zasog9xw




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gips

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    4.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Töpfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Harz; Gummi

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Dattelsaft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es werde [diesen] Spruch über Gips des Töpfers, (über) ḥm.w-Teilen der kꜣkꜣ-Pflanze, (über) Harz, (über) die Carobfrucht (und über) Dattel(saft?) gesprochen.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - ḥm.w n.w kꜣkꜣ: Zur mythologischen (Osiris-)Konnotation der kꜣkꜣ-Pflanze s. Goyon, in: RdE 20, 1968, 91, Anm. 1.
    - bnj: Leitz, Magical and Medical Papyri, 57, Anm. 55 verweist auf Dioskurides, De materia medica I, 148: die (ausgereifte) Dattel verklebt als Umschlag Wunden. Der Grundriß der Medizin (DrogWb 172, 177, Beleg L10) trägt diesen Beleg trotz der Determinierung mit Mineralkorn und Pluralstrichen bei "Dattelsaft" ein, vielleicht weil "Dattel" bnr oder bnrj und "Dattelsaft bnjw geschrieben wird: s. DrogWb 177 "Beide Wörter unterscheiden sich sowohl in ihrer Schreibung ..., als auch im Gebrauch". Allerdings würde hier nur die Schreibung zutreffen, denn auch Teile von Datteln (jnj.t n.t bnr) werden in Verbänden verwendet. Der Identifikation als "Dattelsaft" wird von Westendorf, Handbuch Medizin, 384 und Hannig/Witthuhn, 244 gefolgt. Dieleman und Leitz haben "Dattel".

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 22.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd20jQYyJKE6onG4zasog9xw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd20jQYyJKE6onG4zasog9xw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd20jQYyJKE6onG4zasog9xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd20jQYyJKE6onG4zasog9xw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd20jQYyJKE6onG4zasog9xw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)