Token ID IBUBd1r5NpUve0D7ju7WCE34cTQ
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
17.7
verb_3-lit
vollkommen sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
V\tam.act
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Antwort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
zweitrangig (schlecht)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Nicht vollkommen/gelungen wird der Klang (?) der zweitklassigen Äußerungen (d.h. der üblen Rede) sein, die aus deinem Mund hervorgekommen sein werden.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫrw: Quack emendiert das ḫrw-Zeichen zu einem tj-Zeichen, um das Verb twt zu bekommen, aber dann ist das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund noch immer unpassend (vgl. aber die ebenfalls fehlerhafte Graphie von ṯwt: "du" in Zl. 19.16; die gleiche Gruppe steht auch in Zl. 17.1).
- Quack versteht bn twt als Negation des Prospektivs (Ani, 43), nn rḫ=k als neuägyptische Negation für Präsens I (Ani, 44).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1r5NpUve0D7ju7WCE34cTQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1r5NpUve0D7ju7WCE34cTQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1r5NpUve0D7ju7WCE34cTQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1r5NpUve0D7ju7WCE34cTQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1r5NpUve0D7ju7WCE34cTQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.