Identifiant d’unité IBUBd1IFToUbc0VOkqmZwsM5ry4
Big25,11
Big25,11
adjective
erster
(unspecified)
ADJ
preposition
aus (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
sich niederlassen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
ordinal
zweiter
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
verb_irr
kommen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
Big25,12
Big25,12
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Temple de Heka
(unspecified)
TOPN
ordinal
Dritter
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Bubastis (Tell Basta)
(unspecified)
TOPN
ordinal
der Vierte
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Le premier parmi eux repose à Iounet, le second vient de la Demeure de Magie, le troisième (vient) de Boubastis et le quatrième (vient) de Ouadjit afin de purifier ta tête tous les jours.
Big25,11
Big25,11
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd1IFToUbc0VOkqmZwsM5ry4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IFToUbc0VOkqmZwsM5ry4
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd1IFToUbc0VOkqmZwsM5ry4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IFToUbc0VOkqmZwsM5ry4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IFToUbc0VOkqmZwsM5ry4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.