معرف الرمز المميز IBUBd1Am1ROsTETIucVcDQ4cNKg




    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Scheune

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Seine Schatzhäuser (und) seine Scheunen wurden dem Tempelvermögen des Amun in Karnak zugewiesen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)

تعليقات
  • In Zeile Rs 81 wird auf Meidum und den "Tempel des Sokar Herrn von Sehedj" mit dem suffix 3.Ps.Sg.f. verweisen, jetzt wird die 3.Ps.Sg.m. verwendet. Oder bezieht sich das Suffix auf den zuvor genannten Gott Imenhi, und dessen Einkünfte werden umgewidmet?

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

  • In den anderen eroberten Städten werden die Güter des Schatzhauses dem Schatzhaus des Amun und die Produkte der Scheune dem Gottesopfer/Tempelvermögen des Amun zugewiesen. Es scheint, als sei hier ein Teil dieser "Formel" ausgefallen, vgl. z.B. Zeile Rs 81.

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

  • In Zeile Rs 81 wird auf Meidum und den "Tempel des Sokar Herrn von Sehedj" mit dem suffix 3.Ps.Sg.f. verweisen, jetzt wird die 3.Ps.Sg.m. verwendet. Oder bezieht sich das Suffix auf den zuvor genannten Gott Imenhi, und dessen Einkünfte werden umgewidmet?

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1Am1ROsTETIucVcDQ4cNKg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Am1ROsTETIucVcDQ4cNKg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold، معرف الرمز المميز IBUBd1Am1ROsTETIucVcDQ4cNKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Am1ROsTETIucVcDQ4cNKg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Am1ROsTETIucVcDQ4cNKg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)