Token ID IBUBd0sY5O4CjEmvjdC1DWc8YCk




    verb_3-lit
    de
    stehen bleiben

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Maga

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Halt doch ein, Maga, Sohn des Seth!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Persistente ID: IBUBd0sY5O4CjEmvjdC1DWc8YCk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0sY5O4CjEmvjdC1DWc8YCk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID IBUBd0sY5O4CjEmvjdC1DWc8YCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0sY5O4CjEmvjdC1DWc8YCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0sY5O4CjEmvjdC1DWc8YCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)