Token ID IBUBd0d79BqT5kbHqYoA2eQIBpw



    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tierfell

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Haus der Pat-Leute

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    B3, 1
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez (vermutlich des Anubis)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie das Tierfell im Haus-der-pꜥ.t-Leute, wenn das Machtwesen dessen, der auf dem Hügel ist (d.h. des Gottes Anubis), (sich) mit ihm (dem Tierfell?) vereint;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • vgl. Köhler, Das Imiut, GOF IV, 4, Wiesbaden 1975, 422-424. Man könnte auch übersetzen: ... wie das Tierfell im Haus-der-pꜥ.t-Leute, nachdem es sich mit dem Machtwesen dessen, der auf dem Hügel ist, vereint hat (so Quirke), vorausgesetzt es gibt eine überzeugende inhaltliche Erklärung dafür.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0d79BqT5kbHqYoA2eQIBpw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0d79BqT5kbHqYoA2eQIBpw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0d79BqT5kbHqYoA2eQIBpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0d79BqT5kbHqYoA2eQIBpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0d79BqT5kbHqYoA2eQIBpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)