معرف الرمز المميز IBUBd0cawKrxdUGxmwak9f8nXiw







    1,3
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [verschließbarer Gebäudeteil]

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
O Horus, edler Geist von Opet!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)

تعليقات
  • ꜣḫ.⸮w? ⸮n? jp.t: Auf einem guten Photo des Museums von Leiden hat man den Eindruck, dass hinter dem thronenden Mann (A52) drei Pluralstriche senkrecht stehen (wie es Stricker angibt) und dass ein Schilfblatt nachträglich über ein kurzes n eingefügt wurde und dabei die Pluralstriche berührt. Die Pluralstriche führen Stricker (1948, 66 und 70) zu der Übersetzung "Horus van de geesten van Opet", d.h. Ḥr.w (n.j) ꜣḫ.w (n.j) Jp.t (ebenso Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 12). In der Vignette ist ꜣḫ zerstört, aber die Pluralstriche sind dort eindeutig.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/١٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0cawKrxdUGxmwak9f8nXiw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0cawKrxdUGxmwak9f8nXiw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBd0cawKrxdUGxmwak9f8nXiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0cawKrxdUGxmwak9f8nXiw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0cawKrxdUGxmwak9f8nXiw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)