Token ID IBUBd0QlY9vtOEdTsOoUgmAHgUQ
verb_3-lit
erfreuen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
B.20
substantive_fem
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
existieren; sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
ba-mächtig sein; ba-mächtig machen
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_2-lit
Geist sein; zaubermächtig sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
B.21
substantive_fem
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb
Steuermann sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
verb
die Erde küssen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
B.22
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
I delighted god with righteousness, so that I may be there, having become a ba and a potent spirit in the desert, the mistress of eternity, so that I may act as a steering oar when I board the neshemet barque, and so that I may kiss earth in front of Wepwawet.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0QlY9vtOEdTsOoUgmAHgUQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0QlY9vtOEdTsOoUgmAHgUQ
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0QlY9vtOEdTsOoUgmAHgUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0QlY9vtOEdTsOoUgmAHgUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0QlY9vtOEdTsOoUgmAHgUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.