Token ID IBUBd0QLnCMN1EQgvIbQjUHnOuY
D264
D264
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive
leitender Beamter ("einer, an den man Bitten richtet")
(unspecified)
N:sg
•
D265
D265
verb_3-inf
angenehm sein
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
4,12
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
substantive
Bittsteller
(unspecified)
N:sg
•
Wenn du einer bist, an den man Bitten richtet, dann sei freundlich, wenn du auf das hörst, was der Bittsteller sagt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zaba hat Vers 264 fälschlich als Rubrum gekennzeichnet.
-
oder F=61002 (Infinitiv stat.pron. Suffix 2 Sg. M.)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0QLnCMN1EQgvIbQjUHnOuY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0QLnCMN1EQgvIbQjUHnOuY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0QLnCMN1EQgvIbQjUHnOuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0QLnCMN1EQgvIbQjUHnOuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0QLnCMN1EQgvIbQjUHnOuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.