Token ID IBUBd0EWVPXNnkQLqJwGxRtu2Qg
72
2Q
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Süden
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Chenet-chen-nefer (in Nubien)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Norden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Deltaküste
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Niederlassung
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Befestigung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Stadt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
gründen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
73
5Q
[⸮_?]t
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Dein ⸢Name⸣ wird [gekannt o.ä.] in jedem Land (beginnend) im Süden, (in) Chentihennefer und (im) Norden an den Küsten des Meeres bis hin zu den Fremdländern von Retjenu, in den königlichen Ansiedlungen und Festungen sowie den Städten, die gegründet und ausgestattet sind mit Menschen ... jede ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd0EWVPXNnkQLqJwGxRtu2Qg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0EWVPXNnkQLqJwGxRtu2Qg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0EWVPXNnkQLqJwGxRtu2Qg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0EWVPXNnkQLqJwGxRtu2Qg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0EWVPXNnkQLqJwGxRtu2Qg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.