Identifiant d’unité IBUBd0A8UqTnIE4ktmLjcvgQSnQ
3, 1
H12c
H12c
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
machen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Windhund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Ich ließ die Asiaten als Hunde gehen (d.h. unterwürfig kriechen oder gehorsam folgen).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Commentaires
-
- Auffällig ist, daß in allen erhaltenen Handschriften, einschließlich pMillingen, jri̯.y=j mit Suffix geschrieben ist.
- Zum "Hundegang" siehe H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke des Aegyptischen, Leipzig 1924, 75-76 und E. Blumenthal, Untersuchungen zum ägyptischen Königtum des Mittleren Reiches, Berlin 1970, 230. Die Präposition m zwischen šmi̯.t und ṯsm.w steht nur in pSallier II (die Transkription von Helck ist zu korrigieren).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0A8UqTnIE4ktmLjcvgQSnQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0A8UqTnIE4ktmLjcvgQSnQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd0A8UqTnIE4ktmLjcvgQSnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0A8UqTnIE4ktmLjcvgQSnQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0A8UqTnIE4ktmLjcvgQSnQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.