Token ID IBUBd0630ZtPB0gfiVWTxnMtxvU
Comments
-
pḫꜣ: Eine unbekannte Verarbeitungsanweisung von Drogen in den medizinischen Texten. Die Grundbedeutung des Verbs ist „spalten, durchschlagen; öffnen“. Darauf basiert Ebbell, Papyrus Ebers, 55: „split (?) frankincense“. Das „Öffnen“ (pḫꜣ oder spḫꜣ) des Körpers ist ein medizinischer Terminus technicus für „abführen“ als Reinigung des Körpers. Es ist wohl dieser Gebrauch, der Germers (Germer, Handbuch, 117) und Westendorfs (Westendorf, Handbuch Medizin, 587) Übersetzung mit „gereinigt“ zugrunde liegt. Bardinet, Papyrus médicaux, 283 verzichtet auf eine Übersetzung: „partie-pekha de la résine de térébinthe“. Seine Übersetzung scheint zu suggerieren, dass er pḫꜣ als Bestandteil des snṯr-Weihrauchs interpretierte; sowohl Schreibung wie auch Wortstellung des Originals lassen aber eher an das Verb und damit an eine Zustandsbeschreibung denken.
Persistent ID:
IBUBd0630ZtPB0gfiVWTxnMtxvU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0630ZtPB0gfiVWTxnMtxvU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0630ZtPB0gfiVWTxnMtxvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0630ZtPB0gfiVWTxnMtxvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0630ZtPB0gfiVWTxnMtxvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.