Identifiant d’unité IBUBd031G1On0UvQroOnytSGPA4
Commentaires
-
m-nfr: Vgl. Wb II 256, 15 - eine Ergänzung zu m nfr[.w]: "in Vollkommenheit" scheint nicht möglich zu sein, da dann zumindest noch der Ansatz des Ideogrammstrichs zu sehen sein müsste.
Wꜣs.t: Ergänzung nach Osing, Nefersecheru, S. 66 und 70-71, Anm. z. Erkennbar sind nur Reste einer senkrechten und einer schrägen Linie, die beide zu dem oberen Ende des wꜣs-Szepters (Gardiner Sign-list R19) gehören könnten.
ḏw n Mꜣ-ḥḏ: Die Wahl des sonst unbekannten Toponyms dürfte eine Anspielung auf die Lage des Grabes des Nefersecheru sein, das sich laut einer Deckeninschrift im vorderen Kultraum auf einer dhn.t Mꜣ-ḥḏ, einer "Felskuppe des Oryx-Gaues", befindet (Osing, Nefersecheru, S. 63 und S. 71, Anm. aa).
wḏ-nṯr als feste Phrase (Wb I 396, 16) ist sonst erst aus der Spätzeit belegt (Osing, Nefersecheru, S. 70, Anm. ab; er weist aber auf Umschreibungen gleichen Inhaltes in älteren Texten hin).
Ḥrw: Da am Beginn von Kol. 4 mit "Horus" der König gemeint ist, könnte man auch hier den König vermuten, zumal dessen Gunst Standort, Größe und Ausstattung des Grabes beeinflussen konnte.
Identifiant permanent:
IBUBd031G1On0UvQroOnytSGPA4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd031G1On0UvQroOnytSGPA4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBd031G1On0UvQroOnytSGPA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd031G1On0UvQroOnytSGPA4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd031G1On0UvQroOnytSGPA4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.