Token ID IBUBd02AlgLMHUzZgxUUntWDr9s






    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Er ist vollkommen, nachdem ich (es) für ihn gemacht habe.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • vgl. Junkers andere Übersetzung mit Kommentar.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd02AlgLMHUzZgxUUntWDr9s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02AlgLMHUzZgxUUntWDr9s

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd02AlgLMHUzZgxUUntWDr9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02AlgLMHUzZgxUUntWDr9s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02AlgLMHUzZgxUUntWDr9s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)