Token ID IBUBd01aQbENMUqRpSUh8v4Ohfg
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
42
substantive_masc
Stele
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
43
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
kennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
44
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
prüfen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
45
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
alte Schriften
(unspecified)
N.f:sg
particle
weil so sehr
(unspecified)
PTCL
46
verb_3-inf
lieben
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Ihre Grenzstelen sind vorzüglich gemacht worden wie der Himmel; ihr Wasser ist bekannt gemacht worden gemäß dessen, was in den Schriften stand, überprüft/berechnet gemäß dessen, was in alter Zeit war, weil er die Maat so sehr liebte.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd01aQbENMUqRpSUh8v4Ohfg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd01aQbENMUqRpSUh8v4Ohfg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd01aQbENMUqRpSUh8v4Ohfg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd01aQbENMUqRpSUh8v4Ohfg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd01aQbENMUqRpSUh8v4Ohfg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.