Identifiant d’unité IBUBd00qtlwNkUAbrfNGkQcyNuY
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
sagen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
verb_caus_2-lit
festsetzen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
im
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
1,45 = 1,x+10
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
abreisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
[ein Schiff (Lastschiff)]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
finden
Rel.form.prefx.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
Inf_Aux.mtw
V\inf
particle
mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
eilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
wiederum
(unspecified)
ADV
(Und ausgerechnet) heute [Nacht] sagst du: 'Warte du!', um die Barke, die ich gefunden habe, wegfahren zu lassen, und dann kommst du, um wieder zu sagen: 'Du sollst weggehen!'?"
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
{nn} 〈jn〉: Zu den Deutungsmöglichkeiten der Graphie vgl. den Kommentar zum vorigen Satz. Da hier eine affirmative Frage sinnvoller erscheint als eine negative, dürfte an dieser Stelle wohl nicht die Negationspartikel, sondern eine Graphie der Fragepartikel vorliegen.
pꜣ [grḥ]: Ergänzung nach Gardiner, LESt 65, 13 mit Anm. d.
〈r-〉ḏd: Ergänzung nach Gardiner, LESt 65, 14 mit Anm. a.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd00qtlwNkUAbrfNGkQcyNuY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd00qtlwNkUAbrfNGkQcyNuY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd00qtlwNkUAbrfNGkQcyNuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd00qtlwNkUAbrfNGkQcyNuY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd00qtlwNkUAbrfNGkQcyNuY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.