Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = dm2786 Historical predecessors = ✓
Search results: 951–960 of 4344 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Die beiden Ufer der Wäscher

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem
de
Der große Gerichtshof, der in den Beiden Wäscher-Ufern tagt, das ist Isis.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    CT V, 33b

    CT V, 33b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wurm

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das bedeutet, dass verhindert wird, dass ihn Gewürm frisst in der Nekropole.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)




    VS;2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    Lücke
     
     

     
     
de
... eine Mitteilung für deinen Schreiber, l.h.g., ist es.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    x+2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Träger (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Er war ein Befehlshaber, der die Arbeiter/Träger [anführte (o.ä.)].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    rto 3
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    substantive
    de
    Erklärung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
Das ist die Erklärung:
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)




    1097c
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist Amset.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    substantive
    de
    Körperschaft; Generation

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Es ist meine zugehörige Generation in Existenz.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/02/2025)



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    12,11
     
     

     
     



    141

    141
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Die Gefolgsleute des Königs sind Götter.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    epith_god
    de
    [Bezeichnung des Horus]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Pepi ist tatsächlich Der von Schezemet und er wird [dort] passieren.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)




    D81

    D81
     
     

     
     


    adjective
    de
    schwierig, schlimm

    (unspecified)
    ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    schwach sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
(Denn) schlimm ist der, der den mit schwachem Verstand sehr (oder: immer wieder) verletzt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)