Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d7333
Historical predecessors
= ✓
Search results:
3731–3740
of
3793
sentences with occurrences (incl. reading variants).
37.C.15 ms.PL-Ḥr.w 37.C.16 m(j) zbi̯ 37.C.17 =tn ẖr 37.C.18 jt =tn 37.C.19 Wsjr zẖꜣ.w-nsw 37.C.20 jm.j-rʾ-pr Nfr-[sḫ]r.PL 37.C.21 [mꜣꜥ-ḫrw]
37.C.15
gods_name
de
Horuskinder
(unspecified)
DIVN
37.C.16
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(weg)gehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
37.C.17
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
unter (etwas sein)
(unspecified)
PREP
37.C.18
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
37.C.19
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
37.C.20
title
de
Hausvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
37.C.21
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Horuskinder, los! Begebt euch zu/unter eurem/n Vater, dem Osiris, dem Schreiber des Königs, dem Majordomus, Nefer-[seche]ru, [dem Gerechtfertigten.]
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/01/2025,
latest changes: 03/09/2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen; vererben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Anteil
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vorwurf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
aussprechen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
44.E.7
4Q
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮ḥr.j-jb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
de
so dass ihr es an die Kinder eurer Kinder nach (?) dem Alter überweisen könntet, ohne dass es einen Anteil (?) an Vorwurf (oder: ein Offenlegen von Vorwürfen) bei euch gibt, (in dem Maße) wie ihr meinen Namen aussprecht, (wobei) die Zunge vollendet ist [... ..., und für] mich ein königliches Totenopfer (des) [Gottes X im/Herr der (?)] Oryxgau [sagen]:
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen; vererben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
abspalten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vorwurf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
aussprechen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
44.E.7
4Q
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮ḥr.j-jb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
de
so dass ihr es an die Kinder eurer Kinder nach (?) dem Alter überweisen könntet, ohne dass es einen Anteil (?) an Vorwurf (oder: ein Offenlegen von Vorwürfen) bei euch gibt, (in dem Maße) wie ihr meinen Namen aussprecht, (wobei) die Zunge vollendet ist [... ..., und für] mich ein königliches Totenopfer (des) [Gottes X im/Herr der (?)] Oryxgau [sagen]:
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_irr
de
kommen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Nachwuchs
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Zukunft
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
sich sorgen um
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
43.D.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
(Oh ihr) alle Menschen, die kommen werden, (oh) Generationen der Zukunft bis in Ewigkeit, ach, möget ihr euch um meine Statue in meinem herrlichen Grab kümmern,
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/12/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Binse
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Griff
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Möge er euch ein schönes Alter gewähren, (indem) eure [Schreibbinse (?) wohl]behalten in eurer Faust ist,
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb
de
ermutigen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Person
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
de
Oh Re, oh Geb, oh Nut, oh Osiris, oh Horus! Möget ihr das Herz dieses Mannes, der eine Biss-/Stichverletzung hat, festigen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2025,
latest changes: 08/20/2025)
verb_caus_3-lit
de
beleben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Möget ihr wiederbeleben diesen Mann, der einen Stich/Biss hat, vor dem Gift jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange, jedes Gifttieres, jedes Skorpions.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2025,
latest changes: 08/20/2025)
verb_caus_3-lit
de
beleben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
beleben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
J-R 72 = D 54
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
de
Möget ihr ihn am Leben erhalten (oder: wiederbeleben), so wie ihr das Herz des Re zur Zeit der Rage (oder: des Machtsmoments) des Nehaher am Leben erhaltet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2025,
latest changes: 08/20/2025)
verb_3-lit
de
abwehren
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Präteritalkonverter]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
Möget ihr abwehren, das/dieses Gift, das in seinem ganzen Körper ist, so wie ihr abwehrt den Ausfluss des Apophis, der im Körper des Größen Gottes is.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2025,
latest changes: 08/20/2025)
8
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
(sich) fortbewegen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
de
„Seht, es ist die König(in) von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, die einherschreitet, um für sich die Sed-Feste zu wiederholen.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/05/2025,
latest changes: 04/11/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.