جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d453 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 281–290 مِن 419 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

j⸢w⸣ ca. 14cm [jp] A3, 5 bj.t mr.PL ca. 15cm A3, 6 Sḫꜣ.t-[⸮Ḥr?] ca. 16cm A3, 7 [__].w tp.PL šzp ca. 16cm A3,8 sw šb[_] Rest der Kol. zerstört



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    ca. 14cm
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zählen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    A3, 5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Bit (uäg. Kronengöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Bulle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca. 15cm
     
     

     
     





    A3, 6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sechat-Hor

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 16cm
     
     

     
     





    A3, 7
     
     

     
     





    [__].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 16cm
     
     

     
     





    A3,8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    šb[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Kol. zerstört
     
     

     
     
de
[...]
...] die Kronengöttin von Unterägypten [zählt/prüft] die Stiere [...
...] Sechat-[Hor ...
...] der Köpfe, empfangen [...
...] er/ihn [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

Frg. XVII,1 Satzanfang zerstört [pw~ḫ]ꜣ.y jp Zeichenreste Rest der Zeile zerstört






    Frg. XVII,1
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fußfessel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[--- Kla]mmern, zugewiesen (?) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)




    580a

    580a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    M/F/E sup 26 = 156
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Ba-iti-reput

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Horus ist also ba-haft, er erkennt seinen Vater in dir in deinem Namen 'bꜣ-jtj-rpw.t'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/٢٦)




    XXII,18
     
     

     
     


    verb
    de
    [statt m-ı͗r in Weisheitslehren]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    offenbaren (= glp)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [neutrisch] das (, was)

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [für einfaches ntj]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    denken

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Offenbare nicht das, was in deinem Herzen ist, deinem Herrn beim Überlegen (d.h. wenn er gerade nachdenkt?)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٤/٠٩)



    gods_name
    de
    GN/Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    prüfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Anubis, er prüft eure Herzen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Johannes Schmitt، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    602a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    (problematic)
    V(problematic)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive
    de
    Paddel

    (unspecified)
    N:sg
de
Sein Platz hat ihn erkannt, sein Paddel hat sich an ihn erinnert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich habe es dir zugewiesen./Hiermit weise ich es dir zu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٢٤)




    767a

    767a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    4Q
     
     

     
     





    20
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    verjüngtes Wasser

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[...] ⸢soll erkennen⸣ [...] in deinem Namen 'Verjüngtes Wasser'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣)



    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     





    {⸮šw?}〈_〉.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    52
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    epith_god
    de
    Herrin des Lichtlandes (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    53
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg





    54
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    55
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Isis, die Große, [...], ausgestattet(?) mit Zauberkraft, scharf, ba-mächtig, [Herrin] ⸢des Horizonts⸣, ausgezeichnet, geachtet in der Barke der Millionen, sie hat Apophis gefällt in seiner Barke (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٢٢)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Steuerakte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg





    89
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hochfeld

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    bestelltes Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich fertigte dir jp-Dokumente aus bestehend aus Äckern, die (bisher nur) mündlich existierten (wörtl.: im Mund der Rede waren) ... auf hochgelegenen Ländereien, die als bestellte Felder gezählt/registriert sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)