جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d1212 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 91–100 مِن 443 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
und dein Beschützer ist in Theben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠٧)

N11 zerstört Z12 [Wꜣs.t] B C12 zerstört D12 teilzerstört ⸢nb⸣ E12 zerstört [qmꜣ]-n.[t(j)t] ⸢sḫnti̯-tm.PL ⸢jw.tj⸣-⸢rḫ⸣=f ⸢sms.w⸣ J K12 zerstört L12 teilzerstört M N12 zerstört






    N11 zerstört
     
     

     
     





    Z12
     
     

     
     


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN





    B C12 zerstört
     
     

     
     





    D12 teilzerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    E12 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der das Seiende schuf

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    den man nicht kennt

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg





    J K12 zerstört
     
     

     
     





    L12 teilzerstört
     
     

     
     





    M N12 zerstört
     
     

     
     
de
... [Theben] ... ⸢Herr⸣ ..., schaffen ... , [der das Seihende schafft], ⸢der die Menschheit befördert⸣,⸢ den man nicht kennt⸣, Ältester, ...
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lisa Seelau (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/٠٩/١١)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Stütze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Sprecher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    A.11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Windschutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frierender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    die Verbannten

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    substantive_fem
    de
    Äquivalent

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    A.12
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN
en
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Stütze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Sprecher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    A.11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Windschutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Frierender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    die Verbannten

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    substantive_fem
    de
    Äquivalent

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    A.12
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN
en
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨)

1 zẖꜣ(.w) Lücke abgewaschene Zeichenreste ḥr jmn.tj Wꜣs.t ḥr nḏ ḫr.t n 2 abgewaschene Zeichenreste pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w).t Jmn-[Rꜥw] 3 Lücke mit teils abgewaschenen Zeichenresten ⸢ḥz(w).t⸣ Lücke 4 jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ snb =k jmi̯ rnpi̯ [=k] abgewaschene Zeichenreste 5 mtw =j mḥ qnj j:m =k rꜥw-nb zp-2




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West)

    (unspecified)
    TITL



    Lücke
     
     

     
     



    abgewaschene Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    begrüßen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP



    2
     
     

     
     



    abgewaschene Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    3
     
     

     
     



    Lücke mit teils abgewaschenen Zeichenresten
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    jung sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    abgewaschene Zeichenreste
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Umarmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Der Schreiber [der großen und prächtigen Königsnekropole] ... auf dem West(ufer) Thebens grüßt den ... des Tempels des Amun-Res, des Königs der Götter: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re ... Gunst ... Gebt, daß du lebst, gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du jugendlich bist ... (und) daß ich dich täglich in meine Umarmung nehme.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٣/١٣)






    DEM53,1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Cheft-her-nebes (bei Theben)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    La demeure de sa création

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Himmel

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    DEM53,2
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, fait à Thèbes, le souverain dans la nécropole thébaine, l'image vénérable, qui est à la tête du château de son engendrement, le bel enfant au firmament, le roi dans le ciel, le grand [sur terre], le grand souverain dans la nécropole. Il donne toute vie et tout pouvoir, toute santé, vivant comme Rê éternellement.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٢)



    adjective
    de
    süß; angenehm

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    beugen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     
de
Wie erfreulich/süß ist dein Gang nach {{dem siegreichen}} Theben,
während dein Streitwagen sich vor (abgehackten) Händen durchbiegt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Florence Langermann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)




    Opet 128.rechts.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wesir

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urteil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    parteiisch sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios VIII.]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theos-Euergetes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Chons

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
[Que vive le dieu] parfait, le fils du vizir, le maître du jugement, dont l'abomination est la partialité, le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète, aimé de Khonsou-Chou(?) dans Thèbes.
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    192
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viele (pl.)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN



    193
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Wagenkämpfer

    (unspecified)
    N.f:sg



    194
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§192] Die Heldentat aber dessen, der viele Denkmäler nach Theben, der Stadt des Amun, herbeileitete (= Ramses II.), (und) [§193] [das] Verbrechen, das [mein Heer] und meine Wagenkämpfer(truppe) begingen, [§194] ... sie zu benennen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠٩)




    horizontale Zeile über der ganzen Szene
     
     

     
     



    Opet 27
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urgott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_caus_2-gem
    de
    vollständig machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    particle
    de
    [Partikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    2Q
     
     

     
     
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte. Les grands maîtres, les premiers dieux primordiaux, qu'Atoum a créés, qui ont été mis au monde à Thèbes, qui ont complété leur temps de vie à Héliopolis, ils naviguent vers le Sud jusqu'à Thèbes 〈de manière à〉 se reposer dans leur ville de [Djême(?)].
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)