Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 877691
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
41–50
von
636
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
verb_2-lit
de
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
verb_2-lit
de
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
28
substantive_masc
de
Harpunenschwimmer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gewichte am Netz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
unterer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Denn ich kenne sie, kenne ihre Schwimmer oben und ihre Gewichte unten.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
substantive_masc
de
Vergeltung, Strafe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_fem
de
Ruhestätte, Bett
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Arbeitsplatz(?)
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Vergeltung ihrem Ruheplatz (und) Arbeitsplatz!
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
de
Mit seinesgleichen (d.h. mit einem Gegenschlag) wird das Schlagen vergolten.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
de
All ihre Bezahlung war zufriedenstellend damit.
Z19
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
D???
D???
6Q
7,2-3
D???
D???
verb_3-lit
de
parteiisch sein (u. Ä.)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7,3
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
D???
D???
verb
de
sich neigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Bestechungsgelder
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[1 Vers zerstört].
Ergreift [er] Partei für den von [ihm] Geliebten, so [neigt] er sich einem Herrn von Bestechungsgeldern zu (d.h. wer als Richter Partei für einen Freund ergreift, ist schon korrupt).
Ergreift [er] Partei für den von [ihm] Geliebten, so [neigt] er sich einem Herrn von Bestechungsgeldern zu (d.h. wer als Richter Partei für einen Freund ergreift, ist schon korrupt).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle
de
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
der Gott des Schicksals
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
abgeriebene Stelle
II,7
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vergeltung, Strafe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
de
"Pschai wird für dich [...] machen [...] ... Vergeltung [für ...] gegen dich."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
2,5
2,5
verb_3-lit
de
verzögern; ausbleiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
verstopfen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Nase
(unspecified)
N.m:sg
[•]
2,6
2,6
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
arm sein; elend sein; verwaist sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
de
Verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
[dann] ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
[dann] ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.08.2025)
verb_3-lit
de
ersetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-gem
de
glätten, jmd. besänftigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
29,5
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
"Damit habe ich (es) ersetzt, damit habe ich (es) besänftigt!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.09.2025)
verb_3-lit
de
schmücken
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Leinentuch mit Fransen]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
größeres Haus
(unspecified)
N.f:sg
2004b
substantive_masc
de
Keule
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
N/F-A/N 11 = 804
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Keule
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Kleide dich in dieses dein Fransentuch, das vor dem Tempel ist, deine Keule in deinem Arm, dein ꜣms-Szepter [in deiner Hand, dein ꜣms-Szepter in] deinem Arm, deine Keule in deiner Hand.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.12.2019)
1613b
1613b
verb_3-lit
de
ausrüsten; bekleiden; schmücken
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Dewen-anwi (Flügelspreizer)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Lendengurt]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schreiten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
tjwtj
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Der Gott(?)/Dewen-anwi(?) hat sich mit seinem šzm.t-Lendengurt bekleidet, der über sein Land schreitet in/als ...
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.01.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.