Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 876680
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
11–20
von
45
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Sezef-Gewebe - 10 (Einheiten)
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
a2-2-4
verb_3-inf
de
nehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
org_name
de
Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)
(unspecified)
PROPN
a2-6-10:1
substantive_masc
de
Stück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
a2-6-10:2
substantive_masc
de
Geweberohstoff ("Grobes"?)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
a2-11/12
person_name
de
Isetjuy
(unspecified)
PERSN
de
Nehmender für den Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare) (von) 1 Einheit [--Gewebeart--] und 1 (Einheit) Geweberohstoff ("Grobes"?) für Sezef-Gewebe ist Isetjuy.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
3.1
substantive_masc
de
Gewebtes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
2.2
verb_3-inf
de
herausnehmen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
4.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.3
verb_3-inf
de
(Schätze) anhäufen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
5.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Ist-Bestand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
de
Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare)
(unspecified)
PROPN
de
Gewebtes (Netzartig), neuwertig, Sezef-Qualität - entnommen 10 (Einheiten), eingenommen 4 (Einheiten) = Ist-Bestand (im) Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Gewebtes: Sezef-Gewebe (geprüft), 4 (Einheiten).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1.4
substantive_masc
de
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an wertvollem Leinenstoff der Sezef-Qualität.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
1.1 szf 27 1.2 [ḥꜣ-]⸢ḥr⸣-ꜥ 2 1
1.1
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.2
substantive
de
Zuwachs an Steuerrückstand; Defizitzuwachs (allg.)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
a3-18-20
substantive_masc
de
Geweberohstoff ("Grobes"?)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
a3-21-23
verb_3-lit
de
weben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
a3-24
substantive
de
[Gewebe]
(unspecified)
N:sg
a3-22-23
substantive
de
[eine Garnqualität]
(unspecified)
N:sg
a3-15-20
person_name
de
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Sezef-Rohstoffgewebe und Sezef-Gewebtes der x-Fadenqualität: NN - 1 (Einheit).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Sezef-Gewebe - 3 (Einheiten; Ist-Bestand:) 2 (Einheiten).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
x+1.1
substantive
de
[eine Garnqualität]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
x+1.2
substantive
de
[eine Garnqualität]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
x+1.3
substantive_masc
de
Matte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
x+1.4
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Zweifaden-(Qualität) tausend (Einheiten), Einfaden-(Qualität) tausend (Einheiten), Matten-(Qualität) tausend (Einheiten), Sezef-(Qualität) tausend (Einheiten);
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.11.2024)
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
abwischen
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
entreißen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Dieser Pepi hat dieses szf-Tuch aus jtw-Stoff geholt, mit dem das Horusauge abgewischt wurde und das [Seths Fingern] entrissen wurde.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.