Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 874049
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
21–29
von
29
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
15
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
verb_3-lit
de
empfangen, nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hacke
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
de
Erdaufhacken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin einer, der die Hacke empfängt, am Tag des Erdhackens in Herakleopolis.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.07.2023)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
11
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Esel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Feld, Acker
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Tenne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
graben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
en
I was a possessor of donkeys, a possessor of ploughlands and threshing-floors, which were dug for me upon them.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.06.2024)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
aufhacken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
versorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Viehhalter (?)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neuland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
de
existieren; sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive
de
Ernteertrag
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorratshaus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Übermaß
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
25
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
de
Alle jm-Arbeiter (?), die das Feld aufhacken, die die Viehalter (?) versorgen, die Wasser an die Ufer geben sowie an jegliches Neuland, das sich innerhalb dieser Iteru-Meilen befinded: Entnommen wird ihr Ernteertrag für dein Vorratshaus im Übermaß, damit dein Anteil in Jbṯ.t (?) sei.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 08.08.2025)
Rto. 34,7a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aufhacken
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
en
He hacked up the earth.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werden; entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als (etwas sein); zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
anzünden o.ä. (vom Herzen)
SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
33,27
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Vogel (der Fische fängt)]
(unspecified)
N.m:sg
en
With respect to those among them that came into existence as birds, 〈my〉 sister Isis, she was incensed (in/of) heart against them as ḫbs-bird.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
34,15
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
Partcl.stc.3sgm
PTCL
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im Inneren; innerhalb; in
(unspecified)
PREP
7Q
substantive_fem
de
[ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
34,16
substantive_masc
de
[ein Vogel (der Fische fängt)]
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Aufsteigender o.ä. (als Vogelbezeichnung)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
[ein Vogel (ein Reiher?)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
[Gans (?)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
34,17
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
[ein Fisch (Synodontis)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Igelfisch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[ein Fisch]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
en
He is standing upon an enemy(-figure) of Seth within […], or a ḫꜣbw-bird, or a ḫꜣbs-bird, or wrm-birds, or [n]wr(?)-birds, or gbꜣ-birds, sꜣj-fishes, šptj-fishes, sbn-fishes.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
particle
de
[aux.]
SC.jn.act.gem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
hacken
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
35,27
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fallen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nase; Nasenloch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Then, Osiris hacked up the blood that dripped from his nose.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2022,
letzte Änderung: 02.05.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
empfangen; ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Hacke
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
de
Ich bin es, der die Hacke {Erde} empfängt am Tag des Erdaufhackens in Herakleopolis.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 05.01.2021,
letzte Änderung: 23.07.2025)
38.28
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
hacken
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Acker (am Ufer)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Kanal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Rezitation: Hey Osiris! Ich bin dein Sohn Horus, ich bin gekommen, ich habe gehackt und ich habe ausgestattet für 〈dich〉 die Ufergebiete und die Kanäle.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.