Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 873857
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
141–150
von
219
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
preisen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vollendung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Inspektion
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Große (weibl. Rind)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Behörde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
one who is given thanks for completion when the inspection is made long by sacred cows in the presence of the great Djadjat council.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2022)
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
vollständig machen
Inf
V\inf
substantive
de
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
niederschweben
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das bedeutet, Re - das Vollenden(?) des roten Leinenstoffs geschah, bevor sein Arm herabsinken konnte.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.03.2022)
de
Sie haben ihre Lebenszeit vollbracht
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
verb_3-inf
de
nehmen, herausnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
gods_name
de
[Wesen im Totenreich]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Die "Ergrauten" haben für mich zugepackt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
de
(Denn) ein Gefährte wird keinen Erfolg bringen (wörtl.: nicht vollenden können).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
6.3
verb_2-lit
de
vollständig machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
werfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Äste
(unspecified)
N.m:sg
(•)
de
Die Zeit eines Augenblicks (nur) gibt es das Sprießen seiner Triebe (oder: Nach kurzer Zeit wirft er seine Triebe ab);
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
zählen; zuweisen; erkennen (jmnd-)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
vollenden, vollständig machen, gelingen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
4
verb_3-lit
de
fest sein, dauern; gedeihen; sich wohl fühlen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich kenne die Maat, wie sie bewertet, vollständig und fest gedeihend ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Anja Weber,
Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.04.2020)
verb_3-inf
de
zerstören
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[eine Pflanze (in Verbänden)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Holz]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Holz (?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Nutzholz]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Erzeugnis; Werk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Handwerker
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Kolloquinte (Kürbisgewächs)
(unspecified)
N.f:sg
3, 12
substantive
de
Harz; Gummi
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Bezahlung
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
en
Destroyed are chufa, charcoal, blue plant dye, mꜣꜥw-wood, nwt-wood, brushwood, the work of craftsmen, ca[rob (?), g]um (?), the due deliveries of the palace.
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
2.2
substantive_masc
de
Zelt; Halle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ausstattung (?)
(unspecified)
N.m:sg
2.3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.5
substantive_fem
de
komplett Bezahltes; Ist-Bestand
(unspecified)
N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1b:6.4
substantive_masc
de
Soll-Bestand
(unspecified)
N.m:sg
Tag1-5
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Tag6-30
Zerstörung
1b:6.5
substantive_fem
de
Ist-Bestand
(unspecified)
N.f:sg
Tag1-6
keine Einträge
Tag7-30
Zerstörung
1b:6.6
substantive
de
Defizitzuwachs
(unspecified)
N:sg
Tag1
Zerstörung
Tag2-5
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Tag6-30
Zerstörung
de
(Liefermengen getrennt in) Soll (Tag 1 bis Tag 5 jeweils) 1 (Mengeneinheit) und Ist (--keine Einträge-- ergibt) Defizitzuwachs (Tag 1 --Zerstörung--, Tag 2-4 jeweils) 1 (Mengeneinheit) --Zerstörung--.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.