Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 867119 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 41–50 von 104 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    KÄT 62.2

    KÄT 62.2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb
    de
    etwas zu tun beginnen (aux./modal)

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    planen

    Inf
    V\inf





    Vso 4
     
     

     
     


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Sie sitzen da und überlegen, (nämlich) die sechs Schreiber.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.05.2025)



    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Vater, oh Re!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    wichtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    (Böses) planen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt; Augenblick; Zeit (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf


    particle
    de
    mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
en
I was one weighty among officials, one with a planning heart at the moment of striking, saying:
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

rt;K4 Lücke wꜣ jb pw mj-qd ⸢nn⸣ rt;K5 Lücke




    rt;K4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schlechtes tun

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    nach Art von

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses

    (unspecified)
    dem.c



    rt;K5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
... schlechtes tun/planen des Herzens ist es (?) in der Art dieses (?)...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-lit
    de
    (aus)senden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m





    99
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    suchen, trachten nach etw.

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_2-lit
    de
    Illoyalität (?)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Sende zu [ihm], laß ihn deinen Namen erfahren, [sinne (aber) nicht auf] Abfall ("Trennung") von [seiner] Majestät!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

⸢wj⸣ 19 verloren



    substantive
    de
    weh!

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    19
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
"Wehe [... ... ...],"
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.08.2023)



    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    hinaufsteigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Meile

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    das Verweilen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    planen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Als seine Majestät viele Meilen hinaufgestiegen war, verweilte er dann auf dem Weg, um nachzudenken (wörtl.: um sich mit seinem Herzen zu beraten).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2025)

2123a wy jt(j) Nt/C/E 5 = 823 wy Rꜥw




    2123a
     
     

     
     


    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg



    Nt/C/E 5 = 823
     
     

     
     


    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Vater, oh Re!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

jhy Sz66GötterBeischrZ21 sbj wꜣ.y Sz66GötterBeischrZ22 ꜥꜣpp ḏi̯.y Sz66GötterBeischrZ23 ḏw.t =f



    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ



    Sz66GötterBeischrZ21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    fesseln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    Sz66GötterBeischrZ22
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    zufügen (Hornung)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    Sz66GötterBeischrZ23
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schlechtes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Hei, Rebell, gefesselt werde Apophis, sein Übel werde ihm zugefügt.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)



    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Oh Vater, oh Re!]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)