Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 866201
Root of
= ✓
Search results:
61–70
of
153
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Verehre den König von Unterägypten!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/15/2024)
1
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Sethos-mer-en-Ptah
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
König von Unterägypten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
hören
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Truppenoberst
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Geliebtes Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
2
substantive
de
andere
Noun.pl.stabs
N:pl
de
König von OÄ und UÄ: Men-Maat-Re, Sohn des Re: Sety-mer-en-Ptah, er spricht vor seinen Vätern, allen Königen von Oberägypten, allen Königen von Unterägypten, den Oberhäuptern der Untertanen: Hört auf mich - (oh ihr) Truppenoberste von Ägypten, dann hören auf euch (auch) die Anderen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Verhalten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
248
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
m[___]ẖṯ
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
geschickt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Halle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
finden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ausspruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Not
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
erklären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schlimm
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
249
verb
de
spitz sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Granne (der Ähre)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
richterlich trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gleichgestellte
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
parteiisch sein
Inf
V\inf
en
whose conduct the king loves, truly a posessor of [...],
one truly known by the king, his beloved,
one efficient of speech in the hall of the officials,
one who finds his right phrase when it is lacking,
one who solves a difficult matter when it happens [at every opportunity (?)],
one sharper than an awn, who judges two peers impartially.
one truly known by the king, his beloved,
one efficient of speech in the hall of the officials,
one who finds his right phrase when it is lacking,
one who solves a difficult matter when it happens [at every opportunity (?)],
one sharper than an awn, who judges two peers impartially.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/08/2025)
B3, 6
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
s[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 6,5cm
•
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
zählen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Bit (uäg. Kronengöttin)
(unspecified)
DIVN
B3, 7
substantive_masc
de
Bulle
Noun.pl.stabs
N.m:pl
〈•〉
de
(der Schaft ist) wie der Kanal (?) [... ... ...] an den Tagen, an denen die Kronengöttin von Unterägypten die Stiere zählt/inspiziert;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_2-lit
de
gefestigt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Hörner (an der Krone des Amun)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
B.5
adjective
de
hoch
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
de
mit festen Hörnern, mit schönen Gesichtern, Herr der Wereret-Krone, mit hoher Doppelfederkrone des Königs von Unterägypten (?),
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
de
Verehre den König von Unterägypten!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/06/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
ca. 14cm
verb_2-lit
de
zählen
(unspecified)
V(infl. unedited)
A3, 5
gods_name
de
Bit (uäg. Kronengöttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Bulle
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 15cm
A3, 6
gods_name
de
Sechat-Hor
(unspecified)
DIVN
ca. 16cm
A3, 7
[__].w
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 16cm
A3,8
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
šb[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Kol. zerstört
de
[...]
...] die Kronengöttin von Unterägypten [zählt/prüft] die Stiere [...
...] Sechat-[Hor ...
...] der Köpfe, empfangen [...
...] er/ihn [...
...] die Kronengöttin von Unterägypten [zählt/prüft] die Stiere [...
...] Sechat-[Hor ...
...] der Köpfe, empfangen [...
...] er/ihn [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
7,27
epith_god
de
unterägyptischer König (von verschiedenen Göttern)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
de
"'Unterägyptischer König', 'Herr der Ewigkeit'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
Ass,B3,d
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lebenszeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Récitation: Je te donne le temps de vie d'Horus comme roi de Basse Egypte.
Ass,B3,d
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
de
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
de
während deine Majestät als oberägyptischer König und als unterägyptischer König fungiert, denn du bist der, der Wirksames tut.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.