Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 851439
Referred to from
= ✓
Search results:
11–15
of
15
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
4Q.
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_caus_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
de
[Man] solle [...] [und] man lasse das Bild der Herrscherin erscheinen, und man lasse es mit ihm an diesen Tagen erscheinen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 11/18/2019,
latest changes: 08/21/2025)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
die Vorgänger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
PREP-adjz:m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
folgen
Inf
V\inf
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle_enclitic
de
(enkl. Partikel)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
beide Seiten
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
und die Götter, die Vorgänger, die hinter ihr sind, folgen ihrer Erscheinungsform, während ihre Neunheit an ihren Seiten ist;
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 08/28/2019,
latest changes: 03/30/2025)
particle_nonenclitic
de
und so
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem._nfr-sw
V\ptcp
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Gotteswort(e); Hieroglyphen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
de
Und Ptah war in Frieden, nachdem er alle Dinge samt aller Hieroglyphen (‘Gottesworte’) geschaffen hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Patryck Polan,
Elio N. D. Rossetti
(Text file created: 04/14/2023,
latest changes: 07/12/2024)
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
de
Und dieses war es, das alle Götter kreierte, (inklusive) Atum samt seiner Götterneunheit. (v.l. Und so wurden alle Götter geschaffen, ...)
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Patryck Polan,
Elio N. D. Rossetti
(Text file created: 04/14/2023,
latest changes: 07/12/2024)
particle_nonenclitic
de
und so
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schaffen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
de
Und dieses war es, das alle Götter kreierte, (inklusive) Atum samt seiner Götterneunheit. (v.l. Und so wurden alle Götter geschaffen, ...)
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Patryck Polan,
Elio N. D. Rossetti
(Text file created: 04/14/2023,
latest changes: 07/12/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.