Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 84330
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
51–54
von
54
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
jubeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
erzittern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
schwanken lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Weißgold
(unspecified)
N.m:sg
de
dir jubelt der Himmel zu, vor dir erzittert das Land,
(du), die die Berge aus Gold erbeben lässt,
(du), die die Berge aus Gold erbeben lässt,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.03.2024,
letzte Änderung: 04.08.2024)
rto 1
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Verb]
Inf
V\inf
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
rto 2
rto 2
substantive_fem
de
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
•
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
sich bewegen; schwanken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
punctuation
de
[Verspunkt]
(unspecified)
PUNCT
rto 3
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
{•}
preposition
de
unter (etwas sein); (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verfaulungs-Geschwulst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
de
Ein anderer Spruch, den Thot selbst verfasst hat, um [den Feind] und die Feindin(?) von Re-Harachte [abzuwehren (o.ä.)], nachdem er sich geschüttelt hat und all seine Glieder unter der schlimmen ḫzd-Geschwulst leiden:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
göttliche Randzeile
DC 124.31
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
ruhen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
sich vereinigen
Inf
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
einrichten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
beenden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
undefined
de
umgedreht
(unspecified)
(undefined)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
schwanken
Inf
V\inf
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Länge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, Rê qui repose en Osiris, les deux dieux étant réunis pour organiser la terre – cela avait cessé d’être fait –, et inversement, sans modification pour la durée de la pérennité-djet.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Opferformel
DC 6.1
Lücke
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anbeten
Inf
V\inf
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_4-lit
de
schwanken lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
fr
[… x c. …] en adorant Horus (?), fils de celui qui fait trembler le ciel.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.