Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 83470
Zeitlicher Nachfolger
= ✓
Suchergebnis:
21–30
von
914
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
909b
verb_3-lit
de
gut sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
gut sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Geht es Pepi mit ihnen gut, geht es ihnen gut.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Gut sei deine Gesundheit vor Amun.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Maren Goecke-Bauer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.11.2023)
preposition
de
damit
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gut sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
en
so that my name would be good therewith in front of the great god, lord of heaven, and so that my name be good upon earth.
4
Datierung:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.02.2023)
903c
903c
verb_3-lit
de
gut sein
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
903d
903d
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
de
[Wie gut ist, was Horus für diese{n} Neith getan hat, für diesen Ach-Geist], den ein Gott geschaffen hat, den zwei Götter geschaffen haben!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.12.2021)
6
verb_3-lit
de
gut sein
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Gut ist, wenn der Herr, .l.h.g. es hört.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abgabe, Steuer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Steuer, Abgabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
stehenbleiben, zum Stillstand kommen, aufhören
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
für Pluralart. nꜣ
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
erleichtern (Steuern)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
für Pluralart. nꜣ
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
erlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Adverb] überhaupt, gänzlich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
adjective
de
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
adjective
de
gut ergehen
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
8
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Die Steuer(n) und Abgabe(n), die in Ägypten ausstanden, es gab (welche), von denen er (einiges) erließ, und es gab (welche), von denen er gänzlich Abstand nahm, um zu bewirken, daß es dem Heer und allen anderen Menschen zu seiner Regierungszeit gut ginge.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.