Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 73410
Referring to
= ✓
Search results:
41–50
of
202
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Text 2.121
substantive_masc
de
Jungtier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope (oryx leucoryx)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Jungtier der weißen Säbelantilope.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
1
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
2
substantive_masc
de
Jungtier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Bringen eines Jungtieres der weißen Säbelantilope.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
2
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
de
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Natron (granuliertes Soda)
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
5
substantive_fem
de
grauer Kranich
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
de
Wein, Isched-Frucht, Wer-Brot, Natron, Weihrauch, grauer Kranich, weiße Säbelantilope, Graugans und Bläßgans (als Opfergaben).
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Sz.35.2.1
substantive_masc
de
Jungtier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Jungtier der weißen Säbelantilope.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ladina Soubeyrand
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/13/2024)
de
Ein Jungtier der weißen Säbelantilope.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
unter
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Alabastergefäß, tausend an Kleidung, tausend an Bier, tausend an Brot, Rind, weiße Säbelantilope und Geflügel.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
2.Reg.v.u.
substantive_masc
de
Jungtier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
Ein Jungtier der weißen (Gazelle) ...?...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
5.1
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
5.2
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Kleidung, Geflügel, Gazellen - tausend (Einheiten), Alabastergefäß und Rind - tausend (Einheiten).
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
vor Gabenbringerin, die eine Oryx-Antilope an der Leine führt und einen Korb mit Broten auf dem Kopf trägt
vor Gabenbringerin, die eine Oryx-Antilope an der Leine führt und einen Korb mit Broten auf dem Kopf trägt
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope (oryx leucoryx)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Eine Säbelantilope für den Osiris Ibi.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/21/2023)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schädigen, verletzen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Auge
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Man sagt (auch) Mech in Bezug auf die Verletzung der beiden Augen (und) ihre Rettung vor der weißen Säbelantilope.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.