Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 64400
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
81–87
von
87
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
erkennen, kennenlernen
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
Ende des verfügbaren Platzes
Ende des verfügbaren Platzes
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
〈Ḥr.w〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈ḥr〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈rnp.t〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈tn〉
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Erkundige dich doch 〈für〉 uns nach der ꜥnḫ-jmj-Pflanze (oder: den ꜥnḫ-jmj-Samenkörner), die (oder: damit sie) dieses bringen/holen wird 〈für Horus in diesem Jahr〉.
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2025,
letzte Änderung: 08.08.2025)
§1,1
§1,1
verb
de
etwas musterhaft tun (das Wesentliche machen)
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorbeigehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
[jm]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Erwirb (dir) eine Reputation; nicht gibt es das Üb[erschreiten davon!]
§1,1
I,2
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2025,
letzte Änderung: 13.08.2025)
§1,1
§1,1
verb
de
etwas musterhaft tun (das Wesentliche machen)
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
5
verb_3-inf
de
vorbeigehen
Inf
V\inf
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Erwirb (dir) eine Reputation, nicht gibt es das Ü[berschreiten] da[von!]
§1,1
4
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2025,
letzte Änderung: 13.08.2025)
KÄT 158.3
KÄT 158.3
particle
de
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
y+7.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
•
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
kleine Lücke?
KÄT 158.4
KÄT 158.4
verb_3-inf
de
(für gut) befinden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
KÄT 158.5
KÄT 158.5
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 158.6
KÄT 158.6
particle
de
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
⸮[jwi̯]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
=⸮[k]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
y+7.4
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
•
de
[Wenn] du sie doch [nur] kühl/überlegt [und ...] betrachten würdest,
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
KÄT 136.6
KÄT 136.6
verb_3-lit
de
unterweisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[qꜣj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Qj~y~nꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Belehre] mich doch bitte [über das Aussehen von (dem Ort) Qina.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
KÄT 134.4
KÄT 134.4
[mtr]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
(unspecified)
art.poss:f.sg=
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mj.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Belehre mich bitte doch] über [sei]nen [(des Soldaten) Weg.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
de
„[Kom]m [nu]r, [Nef]erti, mein Freund!
§2i
13
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.05.2025,
letzte Änderung: 11.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.