Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 64361 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 6681–6690 sur 6823 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Weltschöpfer

    (unspecified)
    DIVN



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
l’uræus, la grande (?) du Noun (?) comme Irta, […] la terre,
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    DC 78.12
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    DC 78.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
qui fait apparaître celui qui est dans son disque en tant que son enfant depuis l’origine jusqu’à la pérennité-djet.
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.09.2025, dernières modifications: 22.09.2025)

EMamm 41, 18 Identifikation der Quellgötter 3 ḏd-[mdw] nṯr.PL wr.PL šdi̯(.w) Ḥꜥpj m ṯpḥ.t =f m ḥy.t n.j ḫꜣ.w {nb}〈šzp〉 n šzp




    EMamm 41, 18
     
     

     
     



    Identifikation der Quellgötter
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    messen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Worte] zu sprechen: Die großen Götter, die den Hapi (Nil) aus seiner Höhle holen als Flut des Messens, Handbreite um Handbreite,
Auteur(s): Dagmar Budde; avec des contributions de: Ruth Brech, Peter Dils (Fichier texte créé: 06.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)



    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Schicksal

    (unspecified)
    DIVN



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮ẖr?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP



    4 c.
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Meskhenet Renenoutet est son nom, tandis que Chaï se manifeste … … […] la force sur [… … … …], [qui donne l’amour;]
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    sich niederlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Meine Ach-Macht ist der Schutz meiner Glieder zu dieser Zeit
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.01.2016, dernières modifications: 05.09.2025)



    gods_name
    de
    Löwe

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    twn.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Löwe, Re, der den trägt, der in twn ist, du bist ich, ich bin du, deine Gestalten.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 01.12.2020, dernières modifications: 14.05.2025)






    2,2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde zu einer Masse verarbeitet.
Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)



    gods_name
    de
    Löwe

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Wetenet (Gebiet in Punt)

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    1
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    〈_〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphes disposés artificiellement
de
Löwe, Re, der den 〈trägt〉, der in Wetenet ist, du bist ich, ich bin du, deine Gestalten 〈...〉.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.01.2016, dernières modifications: 05.09.2025)



    gods_name
    de
    GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche' ist der Wächter dieses Gefildes.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 22.05.2024, dernières modifications: 25.09.2025)



    substantive_fem
    de
    Äußerung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Luft; Atem

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Ihr Ausspruch ist Lebensodem,
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)