Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 62110
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
131–140
von
487
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
63
verb_3-lit
de
umhergehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
de
und sie wendeten alles zum Guten.(??)
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Patryck Polan,
Thordis A. Reuter
(Textdatensatz erstellt: 27.04.2023,
letzte Änderung: 14.10.2023)
hinter dem 2. Nilgott
DC 64.2
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Wasser (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bewässern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zirkulieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
2 c.
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kraut; Futterkraut; Gemüse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
(die besten) Äcker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Papyrusdickicht
(unspecified)
N:sg
fr
Il t’amène le flot Nouy qui inonde les champs pour circuler [… …], il … les plantes des champs dans ses mains et les roseaux (?),
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
kreisen (Hornung)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Schiff
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Große; die Größe; das Schwierige
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
sehr
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
EN/Wernes
(unspecified)
TOPN
de
Diese Schiffe kreisen sehr im EN/Wernes.
Amd. 199
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
H 174 = Eb 617
H 174 = Eb 617
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
krank sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
umhergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
12,2
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
schlecht sein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Duft; Gestank; Geruch
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
wurmartiges Gerinnsel
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn du einen Finger (oder) einen Zeh vorfindest, die krank sind, unter denen (nämlich der Haut oder den Nägeln) sich eine Flüssigkeit bewegt, deren Geruch schlecht ist, und die ein zꜣ-Wurm erzeugt hat (oder: die von/seitens eines zꜣ-Wurmes erzeugt wurde).
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
H 174 = Eb 617
H 174 = Eb 617
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
krank sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
umhergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
12,2
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
schlecht sein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Duft; Gestank; Geruch
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
wurmartiges Gerinnsel
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn du einen Finger (oder) einen Zeh vorfindest, die krank sind, unter denen (nämlich der Haut oder den Nägeln) sich eine Flüssigkeit bewegt, deren Geruch schlecht ist, und die ein zꜣ-Wurm erzeugt hat (oder: die von/seitens eines zꜣ-Wurmes erzeugt wurde).
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
H 174 = Eb 617
H 174 = Eb 617
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
krank sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
umhergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
12,2
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
schlecht sein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Duft; Gestank; Geruch
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
wurmartiges Gerinnsel
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn du einen Finger (oder) einen Zeh vorfindest, die krank sind, unter denen (nämlich der Haut oder den Nägeln) sich eine Flüssigkeit bewegt, deren Geruch schlecht ist, und die ein zꜣ-Wurm erzeugt hat (oder: die von/seitens eines zꜣ-Wurmes erzeugt wurde).
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
de
(den Himmel) durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Himmel
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Auge
(invalid code)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
bleiben
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Als er den Himmel durchzogen und den Himmel durchschritten hat, ruhten seine beiden Augen auf seiner Statue.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 07.09.2025)
Eb 617 = H 174
Eb 617 = H 174
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden; vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
78,7
verb_2-lit
de
schmerzen; krank sein; leiden
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
zirkulieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Duft; Gestank; Geruch
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen; entstehen lassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
78,8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
wurmartiges Gerinnsel
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs; bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wenn du einen Finger oder Zeh vorfindest, die schmerzen (und) um die / hinter denen Wasser kreist, deren Geruch schlecht ist (und) die einen zꜣ-Wurm (?) haben entstehen lassen, sagst du folglich dazu:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
135c
135c
verb_3-lit
de
umhergehen; umwenden; zirkulieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
10
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Stätte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
umhergehen; umwenden; zirkulieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Stätte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Die Stätten des Horus werden 〈dir〉 dienen, die Stätten des Seth werden 〈dir〉 dienen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2015,
letzte Änderung: 27.10.2020)
verb_2-lit
de
sprechen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
umgeben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
Nilflut
(unspecified)
N.m:sg
2 bis 3Q
de
Er sprach zu mir: "Es liegt eine Stadt innmitten des Wassers, umgeben von der Nilflut [---]
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 08.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.