Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 31940
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
531–540
sur
3169
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
über Priester, der nach rechts gewandt am Opferkasten kniet
über Priester, der nach rechts gewandt am Opferkasten kniet
K1
⸮_?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Rippenstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brothälften (Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
K2
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
frische Pflanzen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
süß
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
de
Opfergabe, Lebensmittel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
...(?), Rippenstück, Brothälften, Wein, jede Sache, Vorderschenkelstück, Bier, alle süßen frischen Pflanzen, jedes ḥnk.t-Opfer.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
1
Zerstörung
person_name
de
Ii-eni
(unspecified)
PERSN
1.1
substantive
de
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
1.2
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
1.3
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
1.4
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
keine Übersetzung vorhanden
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
5.8
substantive
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.9
substantive_masc
de
[eine Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.10
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht (als Mehl?)]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.11
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht (als Mehl?)]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
5.12
substantive_fem
de
[eine Emmer-Varietät]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.13
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.14
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.15
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.16
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.17
substantive_masc
de
Erdmandel, Rhizomknollen (cyperus esculentus)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.18
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
5.19
substantive_fem
de
Jahropfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
5.20
substantive_fem
de
Opfergabe
(unspecified)
N.f:sg
5.21-22
substantive_masc
de
[Art Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bestes
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
auserwählte Dinge, Auswahl
(unspecified)
N.f:sg
4/5.23
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
de
2 Portionen ḫnfw-Kuchen, 2 Portionen jšd-Früchte, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) Gerste, Röstgut: 2 Portionen Weizen, Röstgut: 2 Portionen Gerste, 2 Portionen bꜣbꜣ.wt-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Christusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 2 (mal) jede süße Sache, jedes Jahresfestopfer (und) ḥnk.t-Opfer, gsw-Gebäck, Bestes des Opferständers (und) Auserwähltes seitens des Vorlesepriesters.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
3.1
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3.2
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
1000 (Einheiten) aller süßen Sachen, 1000 (Einheiten) aller schönen Sachen, 1000 (Einheiten) Salböl
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ladina Soubeyrand,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.08.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
berühren
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Bestechung (?)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
14.5 (= alt 8.5)
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
de
Irgendeine üble Sache hat mich berührt (wörtl. ist zu mir heraufgekommen), irgendeine üble ḏbꜣ/sḏb-Krankheit, irgendeine üble ḫꜣy.t-Krankheit, die in diesem (meinen Leib) und in diesen allen meinen Gliedern ist.
L59 (= alt L24)
14.4 (= alt 8.4)
Datation (période):
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
berühren
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Unheil
(unspecified)
N:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
14.5 (= alt 8.5)
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
de
Irgendeine üble Sache hat mich berührt (wörtl. ist zu mir heraufgekommen), irgendeine üble ḏbꜣ/sḏb-Krankheit, irgendeine üble ḫꜣy.t-Krankheit, die in diesem (meinen Leib) und in diesen allen meinen Gliedern ist.
L59 (= alt L24)
14.4 (= alt 8.4)
Datation (période):
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_fem
de
Kollegium
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unedited)
dem
verb_3-lit
de
abwehren
(unedited)
V(infl. unedited)
7,7
substantive_fem
de
euphemistisch für feindliche Handlung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Das ist das Götterkollegium, das die Vorhaben ("Dinge") der Feinde des Allherrn abwehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Sz.11.4.3:4.Reg.v.o.,Mitte,rechts
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Habe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kraut
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
gut, schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Gib deine Habe (und) ich gebe schöne Kräuter.
[Sz.11.4.3⁝4.Reg.v.o.,Mitte,rechts]
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.08.2025)
de
(1) Spezifizierung der Sachen:
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Frg. XV,4
Satzanfang zerstört
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
de
nehmen
Rel.form.n.plf.3sgm
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
Rest des Satzes zerstört
de
[---] alle Dinge, die er wegnahm von [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.