Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 30390 Referring to = ✓
Search results: 331–340 of 831 sentences with occurrences (incl. reading variants).

pri̯.y =k 4Q [__] mj-n.t(j).t ⸢=k⸣ 1,5Q ḥr Rest der Zeile verloren vs. 13,6 3,5Q



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    4Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    entsprechend

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    1,5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    vs. 13,6
     
     

     
     





    3,5Q
     
     

     
     
de
Du mögest herauskommen [… …], als ob ⸢du⸣ […] auf / bei [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 09/30/2025)

Lücke vs. 13,8 4Q [__] 8Q wjꜣ ca. 7Q ⸮=f? Rest der Zeile verloren vs. 13,9 Beginn der Zeile ca. 13 Q verloren [__].PL.ṱ =k ⸢ḥr⸣ 1,5Q ⸮=k? 2Q






    Lücke
     
     

     
     





    vs. 13,8
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    8Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 7Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    vs. 13,9
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ca. 13 Q verloren
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    1,5Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2Q
     
     

     
     
de
[… … …] Barke [… …] er / sein / ihn [… … … … …] dein […] auf dein (?) [.. …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 09/30/2025)

[⸮nn?] [s]wnu̯ =sn n jr.t nb tꜣ-tm.w ḥr vs. 14,2 Beginn der Zeile verloren



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    leiden

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    alle Menschen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    vs. 14,2
     
     

     
     





    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Sie [werden nicht (?)] leiden (?) an irgendeinem Auge, alle Menschen, auf / bei [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 09/30/2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Apis-Osiris

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    person_name
    de
    Ta-kapet-en-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich begeben (zu)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schöner Westen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Zeremonien vollziehen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Zeremonie

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle_enclitic
    de
    und

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Bogenträger ("zum Bogen Gehöriger")

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leiten; beaufsichtigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    erreichen (zu tun)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Der Würdige bei Apis-Osiris, der Einzige Freund, der Vorsteher des Heeres Ahmose, Sohn des Pa-iu-en-Hor, den Ta-kapet-en-Ach-bit gebar, er sagt folgendes, als dieser Gott (= Apis) in Frieden zum Schönen Westen gezogen wurde, nachdem für ihn alle Zeremonien in der Balsamierungsstätte getan worden waren, und er (= Ahmose) in seinem Rang des Bogenträgers war und das Heer und die Starken anleitete, um diesen Gott zu seinem Sitz (= Grab) in der Nekropole gelangen zu lassen:
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/16/2017, latest changes: 03/10/2022)






    5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    Nefer

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Er beschützte die Balsamierungsstätte Deiner Majestät, er führte alle Riten für deinen Ka ( = Apis-Osiris) vollkommen durch.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/17/2017, latest changes: 08/21/2025)



    verb_3-lit
    de
    warten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Er kümmerte sich um die heiligen Worte, bis sie beendet waren.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/17/2017, latest changes: 08/21/2025)




    SAT 19, 41

    SAT 19, 41
     
     

     
     


    substantive
    de
    Holz (allg.); Baum; Stock

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
« bâton sur terre ( ?) » est ton nom en tant que justifié,
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 06/27/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    gods_name
    de
    Die mit kämpferischem Gesicht (Pl.)

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr





    3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
[O Leichnam]e von den 'Mit 〈kämpferischen〉 [Gesichtern', über [denen] keine Achs sind! (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/20/2018, latest changes: 04/14/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    9
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    nach (lok); nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP





    Ende der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
...] gegen ihn /zu ihm. Dieser Penis ist auf jener Großen (?). Der Tempel [...] auf/Gesicht (?) in ihr (?) nach (?; oder: ganz und gar(?)) [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07/23/2018, latest changes: 06/10/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    9
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    ganz und gar; durchaus

    (unspecified)
    ADV





    Ende der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
...] gegen ihn /zu ihm. Dieser Penis ist auf jener Großen (?). Der Tempel [...] auf/Gesicht (?) in ihr (?) nach (?; oder: ganz und gar(?)) [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07/23/2018, latest changes: 06/10/2024)