Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 854581
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
301–310
sur
806
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
sich erheben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
60
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Erhebe dich und verbinde dich mit dem Leben.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
verb_3-inf
de
sich erheben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
55
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (idiom.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Erhebe dich; der, der gegen dich handelte, ist unter dir.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
verb_3-inf
de
sich erheben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Erhebe dich, damit du über sie Macht hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
de
Erhebe dich, so dass die Götter jubeln.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
de
Erhebe dich!
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
3,1
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
ca. 2Q zerstört
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
prügeln
Inf
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
langsam gehen
Inf
V\inf
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Verb]
Inf.t
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
niederschweben; sich niederlassen; Halt machen
Inf.t
V\inf
ca. 2Q zerstört
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
3,2
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
aufrichten; hochheben; hinaufsteigen
Inf.t
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ausstrecken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Inf
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zerreiben
Inf
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb
de
[Verb]
Inf
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
3,3
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
rauben; berauben
Inf
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
zerschneiden
Inf
V\inf
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
legen
Inf.t
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
3,4
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
kleine Lücke?
verb
de
so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Es spricht [...] gegen mich als Prügeln, als Zögern, als ... (?), als Anhalten [...], als Verknoten (oder: als Emporsteigen?), [als] Rücken-Ausstrecken, als 'Sieh ihn, sieh ihn' (?), als {das Bringen des Sieges (?)} 〈Mächtiger〉, als das Zermalmen, als [...], als das Töten, als das R[auben](???), als das Schlachten, das Zerschneiden, das Pfählen (?), das Überfahren zum Osten, [???]", so sagt er zu ihnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
13
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
aufrichten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
großer Erheller
(unspecified)
DIVN
14
de
Ich bin die dritte Gestalt/Form deines Sohnes 〈Horus〉, der als Großer Erheller emporgehoben ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.12.2020,
dernières modifications: 18.03.2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adverb
de
nach oben (lokal)
(unspecified)
ADV
de
(Du) Gift, du wirst nicht nach ob[en] aufsteigen!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.06.2022,
dernières modifications: 01.08.2024)
de
…] Udjat-Auge (=Amulett?), erheben (?) (x+1,18) […
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
x+2,3
verb_3-inf
de
aufrichten; hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 7 cm
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
kleiner Affe (Meerkatze)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
Korrekturkreuz
Korrekturkreuz
ca. 4,5 cm
de
(x+2,3) ... er (?) hebt hoch (?) zu/für (?) ... [… ca. 7 cm …] [Gesicht] einer Meerkatze aus Sile [… ca. 4,5 cm …].
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.