جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 851622
التوابع الهرمية
= ✓
نتائج البحث:
801–810
مِن
2142
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vorbeigehen, passieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
vso 3,9
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper; Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
fließen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Damm; Hafen; Kai
(unspecified)
N.f:sg
vso 3,10
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
legen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verbrennen
Inf_Aux.jw
V\inf
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Falls das Gift die 7 Knoten passieren (sollte), die Horus in seinem Körper gemacht hat, werde ich die Sonne nicht 〈über〉 dem Erdboden aufgehen lassen, werde ich die Überschwemmung nicht über den Uferdamm fließen lassen, (sondern) werde ich Feuer in Busiris legen und werde ich Osiris verbrennen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
vso 5,2
verb_3-lit
de
beißen; stechen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
fließen; bewässern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Damm
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
(unspecified)
N.f:sg
vso 5,3
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.spec.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
[ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
durchseihen; auspressen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
[ein Krug]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen (mit e. Tun)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_4-inf
de
den Tag verbringen (bei e. Tun)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
vso 5,4
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Was die Nacht angeht, als die Frau des Horus gebissen/gestochen wurde (oder: als die Frau des Horus dich stach): Ich werde die Überschwemmung nicht über den Uferdamm fließen lassen, ich werde die Sonne nicht über dem Erdboden aufgehen lassen, ich werde die Saat nicht aufgehen lassen, ich werde nicht zulassen, dass man Fladenbrot herstellt, ich werde nicht zulassen, dass ds-Krüge (scil.: mit Bier) gebraut werden für die 365 Götter, die die Nacht hungrig verbringen und den Tag hungrig verbringen – (wie?) die Nacht, als Osiris bestattet wurde, (ist es).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
vso 5,2
verb_3-lit
de
stechen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
fließen; bewässern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Damm
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
(unspecified)
N.f:sg
vso 5,3
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.spec.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
[ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
durchseihen; auspressen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
[ein Krug]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen (mit e. Tun)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_4-inf
de
den Tag verbringen (bei e. Tun)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
vso 5,4
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Was die Nacht angeht, als die Frau des Horus gebissen/gestochen wurde (oder: als die Frau des Horus dich stach): Ich werde die Überschwemmung nicht über den Uferdamm fließen lassen, ich werde die Sonne nicht über dem Erdboden aufgehen lassen, ich werde die Saat nicht aufgehen lassen, ich werde nicht zulassen, dass man Fladenbrot herstellt, ich werde nicht zulassen, dass ds-Krüge (scil.: mit Bier) gebraut werden für die 365 Götter, die die Nacht hungrig verbringen und den Tag hungrig verbringen – (wie?) die Nacht, als Osiris bestattet wurde, (ist es).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
vso 6,3
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Das Gift] kommt von selbst heraus (?),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stillstand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
vorbeigehen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.