Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 851452 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 51–60 of 120 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    prügeln

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV



    zerstört
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Dann verprügelte man sie vor (ihm = Ramses II.), ... den (Ort) ..., an dem sich der Feind von Chatti (= Fürst) aufhält.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

d:2.1 ḥtp d1:2.2 ⸢ꜥꜣ⸣ d1:3 _ d1:4 1 d1:5 ⸢wḏꜥ⸣ wr⸢m⸣ Zerstörung d:9 [m-]bꜣḥ d1:10 1 d1:11 ⸢m-bꜣḥ⸣ d:12.1 wḏꜥ d:12.2 wr.t ꜥšꜣ d:12.3 tfn ꜥšꜣ d:12.4 wḏꜥ jm d1:13 1 d1:14 m-bꜣḥ d1:15 1 Zerstörung




    d:2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfertafel; Opferaltar

    (unspecified)
    N.m:sg



    d1:2.2
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    d1:3
     
     

     
     



    _
     
    de
    [{Q5}-Kasten]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    d1:4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    d1:5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruchstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    wellig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    Zerstörung
     
     

     
     



    d:9
     
     

     
     


    adverb
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    ADV



    d1:10
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    d1:11
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    d:12.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruchstück

    (unspecified)
    N.m:sg



    d:12.2
     
     

     
     


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    vielfach

    (unspecified)
    ADV



    d:12.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verbeulung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV



    d:12.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abgetrenntes

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    d1:13
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    d1:14
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    d1:15
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Große Opfertafel - (Bild der Opfertafel) - (Soll:) 1 (Stück) - ein Bruchstück ist wellig ... -vorhanden - (Menge:) 1 - vorhanden - sehr viele Bruchstück(e), viele Verbeulung(en) der Bruchstück(e) da - (Menge:) 1 - vorhanden - (Menge:) 1 ...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

2.1 m-bꜣḥ 2.2 1




    2.1
     
     

     
     


    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV



    2.2
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
1 Mal vorhanden
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

g:3 ⸢bjꜣ⸣ g/h:3/4 ḥnw.t g:4 ẖnm m ḥḏ g:5 _ g:6 1 g:7.1 n ḥmw.w jm =s g:7.2 ꜥšꜣ wr.t jw.tjt g:7.3 m jm.w =s g:8 1 f-h:9 〈〈m-bꜣḥ〉〉 g:10 1 g:12 1 Zerstörung




    g:3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg



    g/h:3/4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    (unspecified)
    N.f:sg



    g:4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    versehen sein (mit)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg



    g:5
     
     

     
     



    _
     
    de
    [{W10}-Tasse]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    g:6
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    g:7.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geschehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herstellung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    g:7.2
     
     

     
     


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    das, was nicht ist

    (unspecified)
    N.f:sg



    g:7.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    g:8
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f-h:9
     
     

     
     


    adverb
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    ADV



    g:10
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    g:12
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Aus) Kupfer versehen mit Silber: 1 Henut-Topf - (Bild des Topfes)〉〉 - eine sehr häufige Herstellungsaktion an ihm; Fehlendes in seinem Inneren - (Menge:) 1 (Stück) - vorhanden - (Menge:) 1 (Stück) - (Menge:) 1 (Stück)...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    d1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    d2.1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ii-eni-kai

    (unspecified)
    PERSN


    adverb
    de
    anwesend

    (unspecified)
    ADV



    d2.2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL



    d2.3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Netjer-neferu

    (unspecified)
    PERSN



    d2.4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Wasch-ka-Kakai

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL
de
(An der) Tür der Magazine: Ii-eni-kai - (schon) anwesend -, Nefer-hetepu - Stellvertreter, Netjer-neferu, Wasch-ka-Kakai - Stellvertreter.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    8
     
     

     
     


    verb
    de
    Opfergaben erhalten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Möge ich die Opfergaben erhalten, die hervorkommen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/02/2017)




    623c

    623c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stärke

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    P/F/W sup 24 = 24
     
     

     
     


    adverb
    de
    vordem; früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Du sollst aufstehen in deiner Stärke und tun, was du früher zu tun pflegtest.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zuwachs; Vermehrung; Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP





    17
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Inf.t
    V\inf


    adverb
    de
    früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Er gab mehr, als früher gewesen ist.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2025)




    623c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stärke

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    vordem; früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV
de
Du sollst aufstehen in deiner Stärke und tun, was du früher zu tun pflegtest.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Atontempel

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Möge er das Empfangen von Opferbroten, die hervorgebracht wurden, Wasserspenden und Opferspeisen gewähren.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)