Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 863061
Part of
= ✓
Search results:
11–20
of
27
sentences with occurrences (incl. reading variants).
3
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Nitokris, sie lebe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
O Osiris, Obergefolgsdame der Gottesverehrerin [Nitokris] - sie lebe -, Mutirdis, Gerechtfertigte!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2025)
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Die Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Mutirdis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/06/2018,
latest changes: 04/14/2025)
über Mutirdis
Glyphs artificially arranged
über Mutirdis
über Mutirdis
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
2
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Qa-pa-maau-pa-ir-dji-si
(unspecified)
PERSN
3
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Worte sprechen durch] Osiris, Obergefolgsdame [der Gottesverehrerin Mutirdis], die Gerechtfertigte, deren [Mutter] die Obergefolgsdame [der Gottesverehrerin Qa-pa-maau]-pa-ir-dji-si, die Gerechtfertigte, ist, [indem sie sagt]:
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/23/2016,
latest changes: 04/10/2025)
vor Wächterfigur jri̯ {jrp}〈zꜣ〉 ḥr(.t)-šms.t-n-dwꜣ.t-nṯr Mʾw.t-jr-d-s mꜣꜥ(.t)-ḫrw
vor Wächterfigur
verb
de
schützen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Schütze die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin Mutirdis, die Gerechtfertigte.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/23/2016,
latest changes: 04/10/2025)
S re 1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
S re 2
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
de
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-hebi
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
de
Vornehme
(unspecified)
TITL
S re 3
person_name
de
Aset-em-per-mes
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte sprechen durch Osiris, diese Obergefolgsdame der Gottesverehrerin, Mutirdis, die Gerechtfertigte, Tochter dieses Gottesgeliebten [Pa]-hebu, des Gerechtfertigten, die diese Hausfrau, die Vornehme Ꜣs.t-n-pr-ms, die Gerechtfertigte, geboren hat, indem sie sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/19/2025)
722d
722d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
treten
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
faulige Stoffe
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
25
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Du wirst nicht auf Fäulnis treten, du Osiris Obergefolgsdame der Gottesverehrerin, Mutirdis, Gerechtfertigte.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
1
zerstört
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Qa-pa-maau-pa-ir-dji-si
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
[... Mutirdis ...], deren Mutter die Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Qapa[maaupairdis, die Gerechtfertige] ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
verb_caus_3-inf
de
entfernen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Er vertreibt den Bösen [von Osiris Ober]gefolgsdame der Gottesverehrerin Mutirdis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
ꜥnḫ.tj n(n) wn [ḫ]f[t](.j).PL =k ḥr(.t)-šms.(w)t-n-dwꜣ.t-nṯr waagerecht unterhalb der Kol. 8-14 [_] [Mʾw.t]-jr-[d-s] mꜣꜥ.t-ḫrw zꜣ.t mr(.y)-nṯr Pꜣ-h[b(w)]
verb_3-lit
de
leben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
waagerecht unterhalb der Kol. 8-14
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
de
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-hebi
(unspecified)
PERSN
de
du lebst, deine Feinde gibt es nicht, Obergefolgsdame der Gottesverehrerin, [...] ⸢Mutirdis⸣, Gerechtfertigte, Tochter des Gottesgeliebten ⸢Pa-hebu⸣!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/19/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
O Osiris, Obergefolgsdame der Gottesverehrerin, Mutirdis, Gerechtfertigte!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.