Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 81650 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 7561–7570 von 7714 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    vor Osiris

    vor Osiris
     
     

     
     





    38.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    38.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Osiris, der Herr von [Busiris], der große Gott, der Herrscher der Igeret, der Herr der Ewigkeit, der König aller Götter.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)

Mutneferet mit verehrend erhobenen Händen, hinter Nefersecheru vor Mutneferet

Mutneferet mit verehrend erhobenen Händen, hinter Nefersecheru vor Mutneferet 38.9 sn.t =f mri̯.t =f nb.t s.t-jb =f wr.t-ḫn(r).t-n-Jmn nb Jw-rd nb.t-pr Mw.t-nfr.t




    Mutneferet mit verehrend erhobenen Händen, hinter Nefersecheru

    Mutneferet mit verehrend erhobenen Händen, hinter Nefersecheru
     
     

     
     



    vor Mutneferet

    vor Mutneferet
     
     

     
     





    38.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Vorliebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Große des Harims des Amun

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Iu-red (in OÄg)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Schwester, die er liebt, die Herrin seiner Herzensstelle/Vorliebe, die Große des Harims des Amun, des Herrn von (dem Ort) Iured, die Hausherrin, Mutneferet.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)




    Amun
     
     

     
     



    5-6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, Ober[haupt] der Götter, Herr des Himmels; er gibt Leben (und) Wohlergehen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 03.03.2025, letzte Änderung: 11.04.2025)

Westseite, Südhälfte

Westseite, Südhälfte 39.e.Süd [ḥtp-ḏi̯-nsw] [Wsjr] ⸢nb⸣ [Ḏ]⸢d⸣[.w] ḥqꜣ ⸢Ꜣbḏ.w⸣ 1,5Q ḥr 1Q




    Westseite, Südhälfte

    Westseite, Südhälfte
     
     

     
     





    39.e.Süd
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN





    1,5Q
     
     

     
     





    ḥr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1Q
     
     

     
     
de
[Ein königliches Totenopfer des Osiris], des Herrn von Busiris, des Herrschers von Abydos, [des ...] befindlich [in ...]:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)

swꜥb tw Ptḥ nb-Mꜣꜥ.t ḫwi̯ Rest des Satzes/der Zeile verloren



    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    Rest des Satzes/der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Möge Dich Ptah, der Herr der Maat, reinigen, möge [Dich der Vorsteher des Tjenenet-Heiligtums (in Memphis)] schützen.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 04.03.2025, letzte Änderung: 16.09.2025)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite) 44.C.1 [ḥtp]⸢-ḏi̯-nsw⸣ [J]n[p.w] jm.j-w[t] [tp.j]-ḏw[=f] nb tꜣ-ḏsr Ḥr.w 44.C.2 nb jmn.t(j)t Rest der Kolumne zerstört




    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)

    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)
     
     

     
     





    44.C.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    44.C.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Der Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Ein königliches Toten[opfer] des Anubis, des Imiut, der [auf seinem] Hügel ist, des Herrn des abgeschirmten Landes, (und des) Horus, des Herrn des Westens.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    (=j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du veranlassen (?), dass ich (?) 〈bei (?)〉 den Herren der Unterwelt eingeführt werde.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)

Amun 5 Jmn-Rꜥw nb-p.t




    Amun
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun-Re, Herr des Himmels.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.03.2025, letzte Änderung: 22.03.2025)




    Amun
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun-Re, Herr des Himmels; er gibt alles Leben (und) Wohlergehen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.03.2025, letzte Änderung: 22.03.2025)

Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)

Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite) 44.C.7 Jnp.w nb tꜣ-ḏsr [nṯr] ⸢⸮ꜥꜣ?⸣ nb 1Q




    Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)

    Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)
     
     

     
     





    44.C.7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q
     
     

     
     
de
Anubis, der Herr des abgeschirmten Landes, der große (?) [Gott], der Herr des [...].
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)