Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 52090
Partie de
= ✓
Résultats de recherche :
2081–2090
sur
2142
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
de
An sie überreichen von Brot, Bier, Wein, Fleisch, Früchten (und) jeder Sache, die es in Ägypten gibt, entsprechend wie das, was im Palast LHG befohlen worden ist.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 13.12.2023 ,
dernières modifications : 12.09.2024 )
de
Der ..?.. seiner Majestät, l.h.g. [...]
Auteur(s) :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 03.09.2024 ,
dernières modifications : 03.09.2024 )
de
Der Beutel seiner Majestät, als er noch ein Prinz war.
Auteur(s) :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 03.09.2024 ,
dernières modifications : 03.09.2024 )
de
Papyrus: Sandalen seiner Majestät, l.h.g.
Auteur(s) :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 02.09.2024 ,
dernières modifications : 02.09.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
mk-Stoff von gutem, dünnen Tuch; Kopfstützen seiner Majestät, l.h.g.
Auteur(s) :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 02.09.2024 ,
dernières modifications : 02.09.2024 )
de
Gold: fꜣ.y-Schmuckstück des Pharao, l.h.g, voll [...]
Auteur(s) :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 03.09.2024 ,
dernières modifications : 18.09.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Gold: 2 šꜣq-Reifen(?) (und) Kleider des Beutels deiner Majestät, l.h.g., als er noch ein Prinz war.
Auteur(s) :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 02.09.2024 ,
dernières modifications : 02.09.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
(Ich) habe sie ins Schatzhaus des Falken gestellt, unversehrt/vollständig, ohne (etwas) davon wegzunehmen.
Auteur(s) :
Peter Dils ;
avec des contributions de :
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé : 26.02.2025 ,
dernières modifications : 20.08.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
de
Es ist der Türhüter des Horus Chentechtai, der sie bis zum Schatzhaus und (bis zu) der Scheune des (heiligen) Falken überwacht, indem sie intakt/vollständig sind.
Auteur(s) :
Peter Dils ;
avec des contributions de :
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé : 26.02.2025 ,
dernières modifications : 20.08.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
de
Ich habe veranlasst, dass Äcker von Emmer und Äcker von Trauben eingerichtet wurden, indem alles, was aus ihnen hervorgekommen ist, gegeben wird an die Schatzhäuser des Falken, indem es gänzlich intakt ist.
Auteur(s) :
Peter Dils ;
avec des contributions de :
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé : 26.02.2025 ,
dernières modifications : 20.08.2025 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.