Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 47271
Part of
= ✓
Search results:
3341–3350
of
3664
sentences with occurrences (incl. reading variants).
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
D.2
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
ausbreiten
Inf
V\inf
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Osiris ist auf dem Wasser;
das Horusauge ist bei ihm;
der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.
das Horusauge ist bei ihm;
der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/12/2024,
latest changes: 07/15/2024)
de
(Denn) ich bin Chnum, der Herr von Herwer.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/12/2024,
latest changes: 07/15/2024)
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
B.2
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
de
ausbreiten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Osiris ist auf dem Wasser;
das Horusauge ist bei ihm;
der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.
das Horusauge ist bei ihm;
der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/16/2024,
latest changes: 06/20/2025)
de
Chnum, der Herr von Hur.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/16/2024,
latest changes: 06/20/2025)
3. Register, 5. Gottheit
3. Register, 5. Gottheit
widderköpfiger Gott mit Atefkrone, der ein Krokodil speert
widderköpfiger Gott mit Atefkrone, der ein Krokodil speert
F.3.7
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Hur
(unspecified)
TOPN
über dem Krokodil
über dem Krokodil
F.3.8
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
de
Chnum, der Herr von Hur.
Zurück, du, Rebell!
Zurück, du, Rebell!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/17/2024,
latest changes: 06/20/2025)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Namen
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
K1;Z11
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
org_name
de
(Reichsheiligtum von Oberägypten)
(unspecified)
PROPN
de
Ich habe meinen Namen in das oberägyptische Heiligtum gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2024)
B.8
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
vernichten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
ca. 10Q
de
(Oh) Apophis, Feind des Re, Haroeris hat dich vernichtet.
[... ... ...]
[... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/07/2024,
latest changes: 06/24/2025)
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant); Südliches Heliopolis (Theben)
(unspecified)
TOPN
de
die Herrin des Schutzes auf dem abgeschirmten Acker,
die große Gebieterin in Armant.
die große Gebieterin in Armant.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/10/2024,
latest changes: 02/14/2024)
3
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
die Einzige (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
D 3, 167.1
D 3, 167.1
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
preisen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Augenbraue
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
das Abbild des [...]-Gottes, die große Einzigartige (Kobra),
die der Himmel preist, die sich mit seinen Augenbrauen vereint,
die der Himmel preist, die sich mit seinen Augenbrauen vereint,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/10/2024,
latest changes: 02/14/2024)
D 3, 165.13
D 3, 165.13
epith_god
de
[Name des Uräus]
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
sich ringeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
große Kobra auf dem Kopf aller Götter,
auf deren Kopf sich kein (anderer) Gott windet,
auf deren Kopf sich kein (anderer) Gott windet,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/10/2024,
latest changes: 02/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.