جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 400419
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
51–60
مِن
263
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
5
zerstört
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
zerstört
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.3sgf_Neg.jwtj
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
geben; veranlassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
de
[...] Königspalast, die Priester und Gottesväter der Stadt (= Theben), [...] Angelegenheit(?), die mir nicht geschieht, die veranlassen [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Theresa Annacker،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٤)
2, 11
substantive_masc
de
Fundament
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Königshaus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
fest sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
en
(but) the façade (?) of the King's House (l.p.h.) is enduring and firm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roland Enmarch؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sklave
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Sklavin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
title
de
Sängerin
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Tänzerinnen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
22
verb_2-gem
de
existieren; sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Arbeit; Arbeitsleistung
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
de
Seine Majestät, er lebe, sei heil und gesung, reinigte die Sklaven und Sklavinen, die Sängerinnen und Tänzerinnen, als Untertanen im Königspalast waren, wobei ihre Arbeitsleistung dem Palast [und dem Schatzhaus] des Herrn der Beiden Länder zugerechnet wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)
title
de
Hüter des Geheimnisses des Palastes
(unspecified)
TITL
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
•
de
Geheimrat des Königshauses l.h.g.;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
〈•〉
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Truppenoberst
(unspecified)
N.m:sg
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[ein niederer Offizier]
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Standartenträger
(unspecified)
TITL
9,6
〈•〉
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Vertreter
(unspecified)
TITL
〈•〉
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Zugführer
(unspecified)
TITL
〈•〉
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Oberster der Garnisonstruppe
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
eintreten
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
(unspecified)
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
breite Halle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
•
de
Der General, der Truppenoberst, der skt-Offizier, der ihnen voran(geht), der Standartenträger, der Adjutant, der (Armee-)Schreiber, der Zugführer, der Offizier der Garnisonstruppe: Sie gehen ein und aus in den Hallen des Königspalastes - LHG.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
x+7, 3
30.3
30.3
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
leer sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Essen (Nahrung)
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
königliche Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
•
de
Siehe, es gibt keinen Schreiber, der kein Essen hat, (bestehend) aus den Gütern des Palastes - L.H.G.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
17,5
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sehen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Perseabaum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Dann fuhr er aus dem Palast - LHG - hinaus, um die Perseabäume anzusehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Damm; Hafen; Kai
(unspecified)
N.f:sg
title
de
großer Vorsteher der Schiffe im Königspalast
(unspecified)
TITL
7
verb_3-gem
de
ausrüsten
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Verwaltung der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Vorgesetzter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ta-Seti (1. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
fahren
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_4-inf
de
landen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Aufsicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
A trusted one (lit. one who enters hearts) upon the landing place,
great overseer of ships in the palace,
who equips the Two Treasuries,
chief of the cities in Ta-Seti,
the one who sailed and the one who landed were under his inspection,
governor and overseer of priests, Sarenput, who says:
great overseer of ships in the palace,
who equips the Two Treasuries,
chief of the cities in Ta-Seti,
the one who sailed and the one who landed were under his inspection,
governor and overseer of priests, Sarenput, who says:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٣)
Rto 7 A15 [jmi̯] =[k] [⸮wst[n]?] [⸮m?] pr-[nsw] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr sbꜣ Rest des Rektos zerstört, Länge der Lücke unbekannt
Rto 7
A15
A15
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königshaus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
Rest des Rektos zerstört, Länge der Lücke unbekannt
de
Du sollst nicht [frei aus]schreiten (?) [im] königlichen Palast - Leben, Heil, Gesundheit - oder am (?) Tor [... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
substantive
de
Sendung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
wissen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
36.B20
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Eine Sendung ist dies, um dich zu informieren, daß das Königshaus, l.h.g., wohlbehalten und gesund ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.