Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 35400
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
31–40
von
125
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
nordwärts reisen
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Kampfgewühl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 21Q
de
Ich [werde] nach Norden fahren um ein Kampf[getümmel] zu veranstalten [mit den Asiaten] [...]
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.04.2025)
7
substantive_masc
de
Namenliste
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
8
person_name
de
Ren-senebu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
(Schilf-)Rohrarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
9
person_name
de
Iti
(unspecified)
PERSN
10
substantive_masc
de
Asiat
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gut
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Iqer
(unspecified)
PERSN
de
Die zugehörige Namensliste: Ren-senebu, der Schilfarbeiter, Iti und der Asiate des Gutes Iqer.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Er fürchtet sich vor den Löwen und den Asiaten.
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
Rest der Zeile zerstört 2,x+8 3,5Q zerstört ⸮[ꜥꜣ]⸢m.PL⸣? •
Rest der Zeile zerstört
2,x+8
3,5Q zerstört
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
[--- Asiat]en (?)!'"
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.07.2025)
9,4
96
96
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen (dass)
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
erbeuten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Angehörige (eines Hausverbandes)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Vieh
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
9,5
97
97
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
verabscheuen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Ich ließ Unterägypten sie schlagen, ich nahm ihre Angehörigen gefangen, ich raubte ihr Vieh, bis den Asiaten Abscheu vor Ägypten eingeflößt worden war.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
de
Der Asiate von Memphis sitzt (bequem) da:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.06.2024)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
Asiat, Semit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich bin der Asiat (sic!).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
substantive
de
Unheil
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Fürst
(unspecified)
N.m:sg
1,2
kings_name
de
Apophis
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Auaris
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
herbeibringen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Steuern
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-lit
de
vollzählig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Geliebtes Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Not herrschte (aber auch) in den Asiatenstädt〈en〉 (?), während (oder: weil) Fürst 𓍹Apophis𓍺 - LHG - in Auaris war, wobei ihm das gesamte Land mit ihren (d.h. seiner Bewohner) vollzähligen Steuern und ebenso mit allen schönen Produkten Ägyptens (oder: des Deltas) dargebracht wurde.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
substantive
de
Unheil
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Fürst
(unspecified)
N.m:sg
1,2
kings_name
de
Apophis
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Auaris
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
herbeibringen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Steuern
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-lit
de
vollzählig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Unterägypten; Delta
(unspecified)
TOPN
de
Not herrschte (aber auch) in den Asiatenstädt〈en〉 (?), während (oder: weil) Fürst 𓍹Apophis𓍺 - LHG - in Auaris war, wobei ihm das gesamte Land mit ihren (d.h. seiner Bewohner) vollzähligen Steuern und ebenso mit allen schönen Produkten Ägyptens (oder: des Deltas) dargebracht wurde.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
[Adjektiv oder adjektivischer Ausdruck]
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
feines Mehl
(unspecified)
N.f:sg
14.1
substantive
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
N:sg
•
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
substantive
de
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
[Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive
de
[ein Brot (Kyllestis-Brot)]
(unspecified)
N:sg
14.2
substantive_masc
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
verschieden; gemischt
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Asiat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
de
gutes Brot: 1.000 süße (??) Hr.t-Kuchen aus feinem Weizenmehl;
gutes Brot: 10.000 jbšt-Kekse;
gutes Brot: 2.000 (Stück) ttw-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 (Stück) ht-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 pꜥ.t-Kuchen;
Brot: 1.000 (Stück) sšr.t-Gebäck;
Kyllestis-Brot: 1.000 (Stück) kmḥ-Gebäck;
gt-Brote: 1.000 (Stück);
ḫrps-Kuchen: 10.000 (Stück);
unterschiedliche Brote der Asiaten (d.h. asiatische Brotsorten): 1.200 (Stück);
gutes Brot: 10.000 jbšt-Kekse;
gutes Brot: 2.000 (Stück) ttw-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 (Stück) ht-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 pꜥ.t-Kuchen;
Brot: 1.000 (Stück) sšr.t-Gebäck;
Kyllestis-Brot: 1.000 (Stück) kmḥ-Gebäck;
gt-Brote: 1.000 (Stück);
ḫrps-Kuchen: 10.000 (Stück);
unterschiedliche Brote der Asiaten (d.h. asiatische Brotsorten): 1.200 (Stück);
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.05.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.