Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 200
Part of
= ✓
Search results:
211–220
of
513
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
ba-mächtig sein
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
26
verb_2-lit
de
verklärt sein
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Mut
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.tw.pass.ngem.1sg_Neg.n
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich bin bꜣ-mächtig, ꜣḫ-mächtig, und wirkungsmächtig gewesen im Leib meiner Mutter Tefnut, bevor ich geboren bin.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/27/2018,
latest changes: 03/12/2024)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7
substantive_masc
de
Reinheit; Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
Ach-Geist
(unspecified)
V(infl. unedited)
8
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Himmel
(unspecified)
DIVN
de
Ich habe ihm (7) die Reinheit auf Erden und Verklärung (8) im Himmel gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/26/2018,
latest changes: 03/12/2024)
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geschöpf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(ein Schiff) beladen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Feldfrucht (?)]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist verklärt mit seiner Gestalt, mächtig mit seiner Zauberkraft, beladen mit seiner Zaubermacht.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 03/12/2024)
Tacke 35.5a
Tacke 35.5a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig, nützlich sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
freundlich sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Tacke 35.5b
Tacke 35.5b
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
Rto x+3.10
verb_3-inf
de
herauskommen
Rel.form.ngem.duf.nom.subj
V\rel.f.du
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Es ist herrlich/nützlich für dich, wenn/dass du freundlich/gütig bist bei deinem Vater Osiris in [seinen] Armen in diesem seinem Namen des Horizontischen/Doppelhorizonts, aus dem/denen Re hervorkommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Tacke 36.18a
Tacke 36.18a
verb_3-inf
de
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
herrlich sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
Tacke 36.18b
Tacke 36.18b
verb_3-lit
de
mächtig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
Rto x+4.7
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Komm hervor, (mit dem Ergebnis, dass) du herrlich bist als Re, (und dass) du mächtig und ausgestattet [bist als ein Gott!]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Tacke 36.5a
Tacke 36.5a
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
de
verklärt sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
de
[Möge er (d.h. Osiris) groß sein dadurch, möge] er [verklärt sein] dadurch.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Tacke 67.4
Tacke 67.4
verb_3-lit
de
herrschen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[kausal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
herrlich sein
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
mächtig sein, angesehen sein
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
mächtig sein
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Herrsche dank (?) ihr (d.h. die Libation), sei herrlich damit, sei angesehen damit, sei mächtig 〈damit〉 ewiglich!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Rto x+13.9
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
herrlich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
deine Stimme ist (jetzt) herrlich bis zum Endpunkt (?) ihrer bꜣ-Macht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Rto x+13.9
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
herrlich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
am Ende von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
deine Stimme ist (jetzt) herrlich bis zum Endpunkt (?) ihrer bꜣ-Macht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Tacke 68.7a
Tacke 68.7a
adjective
de
herrlich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)
(unspecified)
DIVN
Vso x+2.12
particle
de
weil so sehr
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
herrlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Geruch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
Tacke 68.7b
Tacke 68.7b
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Duft
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fleisch; Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Herrlich ist das Herz derer, die in der Unterwelt sind, weil so herrlich der Duft ist, welcher ihrer ist (?),
indem es (d.h. das Herz der Unterweltlichen?) zufrieden ist 〈mit〉 dem Wohlgeruch/Parfüm, welcher ihrer ist (?), und dem Duft des Fleisches, welches ihres ist (?).
indem es (d.h. das Herz der Unterweltlichen?) zufrieden ist 〈mit〉 dem Wohlgeruch/Parfüm, welcher ihrer ist (?), und dem Duft des Fleisches, welches ihres ist (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.