Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 168850
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
2151–2157
von
2157
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
KÄT 139.3 [tꜣ] [gꜣw.t-⸮wꜣ.t?] [nꜣ~ḥꜣ.tj] [m] y+5.7 [šꜣ]sw.PL KÄT 139.4 kꜣp.w ẖr.j tꜣ b[ꜣ~jꜣ.PL]
KÄT 139.3
KÄT 139.3
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[gꜣw.t-⸮wꜣ.t?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nꜣ~ḥꜣ.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
y+5.7
artifact_name
de
Beduinen (in Syrien und Palästina)
(unspecified)
PROPN
KÄT 139.4
KÄT 139.4
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
de
[Der Engpaß/Gebirgspaß ist gefährdet durch Scha]su-Beduinen, die sich unter den Bü[schen] verborgen haben (oder: die unter den Büschen versteckt sind).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.gem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
9
verb
de
(bei etwas) ruhig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
heiß werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Kornwucher
(unspecified)
N.f:sg
de
Denn der Ruhige („Kühle“) wird nicht (mehr) im Recht sein, wenn der (Rechts-)Handel hitzig wird.
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.04.2025,
letzte Änderung: 28.05.2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Felswand
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Assiut
(unspecified)
TOPN
place_name
de
[Bezeichnung der Nekropole von Assiut]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
6
artifact_name
de
Die ihren Herrn verbirgt (Nekropole von Memphis); Nekropole (allg.)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
de
[Bezeichnung der Nekropole von Assiut]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die große Felswand von Siut: ‚Richterin der Ma’at‘ ist ihr Name, ‚Die ihren Herrn verbirgt‘ ist ihr Name, und ‚Deren Arme um ihren Herrn sind‘ ist ihr Name.
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.04.2025,
letzte Änderung: 28.05.2025)
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
{=t}
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Herrin; Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
10
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
nachdem
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlafen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sommer
(unspecified)
N.f:sg
11
[...]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Schöner ist {dein} 〈das〉 Gesicht dieser Herrin als Gerste in den Scheffeln, nachdem der Nordwind bis zum Sommer geschlafen hat [(Spatium?)] ... [...].
9
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.05.2025,
letzte Änderung: 13.08.2025)
verb_2-lit
de
ausfließen
V\imp.sg:stpr
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
bestrafen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
de
Fließe aus! Fließe aus, (du) Gift, (mit dem Ergebnis, dass du) beseitigt bist auf dem Boden!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2020,
letzte Änderung: 20.06.2025)
1
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Beutel; Sack
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
de
königliches Kind (Prinz, Prinzessin)
(unspecified)
N:sg
de
Der Beutel seiner Majestät, als er noch ein Prinz war.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2024,
letzte Änderung: 16.09.2024)
article
de
[Art. fem. sg.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
aussenden
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
de
Das Gift, das die bṯt-Schlange in dich injiziert hat, (es kommt) gar nicht gegen dich!
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.